#生活打卡計畫 :從《乩身》 看臺語標籤
談談
「臺語擺脫『土裡土氣』標籤了嗎?」
乩身 這部已經算是有盡量接受臺語文化了,
沒有堅持全部華語的市場。至少配角有本土的「氣口」。
但乩身主角不講臺語,非常可惜。
我成長過程接觸廟宇文化,幾乎都用臺語溝通。
本省外省對立的時代,
語言也表示了所屬派系。
土/俗 是外來政權殖民臺灣的時候在分化人心的武器。
不只華語壓迫到臺語,
這塊土地上的各種語言文化都需要百花齊放,
也期待有更多純客語/原住民語的影視作品可以站上舞台。


累積月份打卡數 ⭐️ 兌換拿精美好禮 🎁


