應該用「ぜひ」還是「きっと」?

「ぜひ」和「きっと」的中文翻譯都是「一定」,不過它們的用法完全不同。
megapx
1.ぜひ委託請求/願望 例句: ●あしたのお祭りにぜひ来てください。 →明天的祭典請一定要來喔。 —— 委託請求 ●明日のお祭りにぜひ行きたい。 →明天的祭典我一定要去。 —— 願望 2.きっと 預測、推測 例句: ●田中さんはきっとお祭りに来るでしょう。 → 田中先生一定會來祭典吧。 歡迎追蹤我們的IG,學習更多日文知識唷!
愛心
110
留言
encourage first comment
有些話想說嗎 快分享出來彼此交流吧!