補番救星?看漫畫學日文神器推薦

建國科技大學
漫畫派的站出來(/∇\*)。o○♡ 雖然本人日文一直要好不好的 但對於漫畫的愛真的是可以突破一切 為了追新番都會緊追漢化更新進度 不過說實在的看到版上很多生啃神人真的也是蠻羨慕的 作為生啃漫畫障礙者 平常想追的漫畫出新的集數還要等台版 尤其像第一神拳那種指出單行本的真的是只能等到天荒地老 (經典欸 有人看過的來浮一下) 總之就是看不懂日文搞不懂語境所以只能乾等大神們漢化 之前也是有試過去抓生啃來源套翻譯軟體 但過往嘗試過幾個翻譯都覺得很多軟體都只是把日文變中文 其實在看漫畫的過程整個體驗都會有點卡卡的 你們能懂那種感覺嗎???? 就是那種:嘖..真的是這個意思嗎?好像還差點意思 的感覺......... 但最近發現一個還不錯的Google擴充:沉浸式翻譯 翻起來的流暢度還不錯欸??有人有用過了嗎?還是是我太山頂洞人大家可能都有在用??
megapx
總之這個擴充還蠻強大的 用Google擴充安裝之後用瀏覽器上日漫網站就能直接點插件翻譯 能翻出角色說話的語氣,頓點跟語境也都翻得蠻自然的 在看網頁版漫畫或是下載文件後都能翻譯 我自己是比較常用comicday跟Pixiv看 像我之前一直想看的我推二創 這種同人誌被漢化的機率都很小QQ 這時候能這樣翻譯就很讚
megapx
還有那種永遠追不到漢化的第一神拳 不但有辦法翻,翻譯的流暢度也不錯 像いつものコト翻成老規矩就很順
megapx
用這個補老番真的爽翻了,有沒有用過的也來分享一下~?
Like
48
16