1. 前情提要
這篇文中的小標題我雖然已經打了「雙向縱容」的字樣,但只放一小段訪談似乎還是會讓一部分人覺得責編川窪行事作風很獨裁,所以我想再補一段「川窪拗不過諫山」的過往,以挽回川窪苦苦經營的可可愛愛的形象。
2. 川窪慎太郎的說詞
3. 諫山創的說詞
▲ 反白部分的翻譯 :
諫山先生屬於「如果用通俗易懂的方式表達會感到很無聊」這種類型的人。可是,少年Magazine是大眾向的雜誌。「沒有傳達到的話就沒有意義不是嗎」「讓我們做得更好理解吧」這樣的對話經常發生。
▶ 出自2014年的訪談 :
▲ 反白部分的翻譯 :
我的想法是不管怎樣都希望他能夠意識到主流、易懂性和大眾向等等面向,可是諫山先生和我相反,比起採用主流想法讓任何人都能夠理解,更想給人留下深刻的印象(強いインパクト),即便這麼做可能會讓一部分人無法理解,這就是諫山先生的做事方針,而且大概已經持續一年左右了吧,我對於諫山先生提交的內容表示,再弄得好懂一點吧,而諫山先生聽了後竟向我談起容易理解有多大意義。
▶ 註釋 :
我看網路上「インパクトの強い」的解釋有兩個,一個是「深刻的印象」,另一個是「強烈的影響、有影響力」,我不確定是哪一個,可能兩者都有。
▶ 出自2015年的訪談 :
▲ 翻譯 :
川窪慎太郎 : 雖然所剩的時間不多,但是因為我剛講的話很無聊,我現在可以談點別的嗎? (ps.前面在談作品大眾化的重要性)
(會場笑)
佐藤詳悟 : (笑)
宍戸亮太 : 是因為我剛講得很枯燥吧 (笑)。
川窪慎太郎 : 之前我和『進擊的巨人』的作者諫山先生兩人在居酒屋聊天時,有他聊過「因為我覺得這部作品很有趣,所以我希望有更多更多的人看這部作品。」「該怎麼做才能夠讓更多人來看呢?」然而,諫山先生竟完全不為所動,還說了「我覺得自己現在這樣子已經很好了」之類的話。
於是我接著說「不是啊,比起只讓3個人覺得有趣到足以改變人生,讓100萬人覺得有趣到足以改變人生不是更好嗎?」諫山先生聽了之後回道「川窪先生,你不覺得世上100萬人每天都在想著川窪先生的手指真漂亮很噁心嗎?」
(會場笑)
佐藤詳悟 : (笑)
川窪慎太郎 : 「對我而言,被100萬人覺得漫畫很有趣,和那是一樣的。所以我啊,只要3人左右覺得我的漫畫很有趣就滿足了」諫山先生他是這麼說的。
佐藤詳悟 : (笑)
川窪慎太郎 : 不好意思......我要說的就這些了(笑) 。
▶ 我的腦洞 :
諫山創「你不可以太受歡迎知道沒?」
進擊的巨人「......」
▶ 出自2017年的訪談 :
▲ 翻譯 :
佐藤:『進撃的巨人』是在怎樣的編輯・策劃下誕生的呢?
川窪:起初我告訴諫山老師的要點是「容易理解」。不過尊重諫山老師「畫想要畫的內容」的心情也是必要的,所以我在想該從哪裡切入才好。
結果,我覺得諫山老師他,在自己所認為的有趣和我所追求的事物之間巧妙地取得了平衡。
▶ 出自2017年的訪談 :
▲ 翻譯 :
責編川窪先生曾說,三成的讀者才注意得到的伏筆不是挺好的嗎
於是我把它視為目標,如果能順利辦到的話就好了。
▶ 我的碎念 :
原文中的「複線」應該是打錯了,真正想打的應該是「伏線 (伏筆)」。
▶ 出自2013年的部落格文 :
▲ 翻譯 :
我已經計畫好故事最後的場景「要怎麼安排」了,連細微末節我也都想得很清楚了。
因此,我可以反推出在抵達結局之前眼下必須做什麼,所以說類似故事的骨幹般的部分已經建構好了。
其實我從故事一開始就埋了許多伏筆,其中甚至還有''我有自信絕對不會被發現''的伏筆喔 !
但願大家會對往後這些伏筆的回收感到期待。
▶ 出自2010年的雜誌採訪 :