大家好~👋
學日文時,除了文法和單字之外,
能自然地用「ことわざ(諺語)」來表達感情或想法,是一種更高階的語感喔!
今天我們來看看一些實用又有趣的日語諺語吧!
一、猿も木から落ちる
字面上是「猴子從樹上掉下來」,
實際意思是:就算最厲害的人,也有犯錯的時候。
中文裡相當於:「智者千慮,必有一失」、「人非聖賢,孰能無過」。
這句話多用於安慰自己或他人,
強調「失誤是正常的,重要的是不要灰心」。
在日本社會,這是一句非常常見又溫柔的勉勵話。💪
例句①(日文):
プロでもミスをする。まさに「猿も木から落ちる」だね。
中文翻譯:
就連專業人士也會犯錯,真是「猴子也會從樹上掉下來」呢。
例句②(日文):
テストで失敗したけど、猿も木から落ちるって言うし、次は頑張ろう!
中文翻譯:
雖然這次考試沒考好,但俗話說「猴子也會掉下來」,下次再加油吧!
★小知識:
日本人對「猿」的印象是靈巧、聰明、會模仿人類的動作。
所以這句話其實是用一種輕鬆又幽默的方式表達:
「再能幹的人也有出錯的時候。」
這句諺語的語氣溫柔、不批判,
常用在朋友、同事、學生之間作為安慰的語句:
「沒關係啦,猿も木から落ちるって言うじゃん~」
(沒事啦,誰不會犯錯呢?)二、弘法も筆の誤り(こうぼうもふでのあやまり)
意思:高僧弘法大師(擅長書法)也會寫錯字。
比喻「再厲害的人也會犯錯」,和「猿も木から落ちる」意思非常接近。
補充:
「弘法」指的是日本平安時代的高僧「空海」,
他被認為是書法與智慧的象徵。這句話因此帶有「人非完人」的意味,
常在尊敬對方的同時,用柔和的方式指出錯誤。
三、七転び八起き(ななころびやおき)
意思:跌倒七次,也要站起來八次。
表示「無論失敗多少次,都要繼續努力、不放棄」。
中文對應:「百折不撓」、「失敗乃成功之母」。
補充:
「七転び八起き」是日本人非常喜愛的勵志諺語,
常出現在畢業典禮、企業宣言、甚至奧運選手的演講中。
這句話不只是鼓勵堅持,更象徵著從逆境中重生的力量。
「猿も木から落ちる」教我們要接納失誤,
「七転び八起き」則提醒我們要從失敗中重新站起來。
兩者合起來,就是日本人所說的「努力與成長」哲學。
你最近有沒有經歷過「跌倒又爬起來」的時刻呢?
歡迎留言分享,讓我們一起用日語學習人生的智慧
#基礎日語 #日語字彙 #中級日語
#日本生活 #日本諺語 #日本文化
#外語吧 #languagebar #線上語言學校 #外語吧線上語言學校