(cr.twitter/@ASTRO_Staff)
簡單地看了下歌詞,聽起來風格是延續了上次的夏日清涼風格,
但歌詞的意涵稍微、有點悲傷呢(っ・Д・)っ
在看歌詞之前,可以開始播放上面連結的歌曲,一邊聽一邊看歌詞,
一起感受〈아니 그래〉的氛圍٩(。・ω・。)و
這首歌詞裡的“아니 그래”有許多的意思。
在韓文裡這兩句常常被使用,有點變成口頭禪的感覺(?)
因此通用於許多情境。
아니 그래
우리 처음 만나 수줍었던 여름 그날로
(我們初次見面羞澀的那個夏日)
자꾸 생각이나 하루 종일 너만 찾았죠
(總是會想起一整天都尋找著你)
I can't live without you
Umm umm umm
시원한 바람 타고 니가 불어와
(乘著涼爽的風把你吹來)
넌 속삭이듯 몰래 내게 들어와
(你悄悄地走近我)
니가 있었던 그 자리
(你曾經的位置)
여전히 여긴 빈자리
(依舊留著空位)
Why
나 바보 같아 또 나 혼자
(我像個傻瓜一樣又是隻身一人)
Don't know what to do
뻔하게 변할게 했던 내 대답이
(厚著臉皮的回答著我會改變)
조금은 성의 없게 들렸었지
(聽起來是不是有點沒有誠意)
뻔하게 떠날게 했던 네 대답에
(你清楚地回答了要離去)
내가 붙잡아야 했었던 거지
(我應該要挽回你的吧)
너 없는 내 맘은 왠지 유난히 허전해 빈 것 같아
(沒有了你我的心不知為何感到分外悵然若失)
니가 한 그 한마디가
(你說過的那句話)
내게 남아 아프지만
(雖然帶給我痛苦)
너 떠나가라
(你離開吧)
그래 가
(就走吧)
아니 그래
너를 너무너무 사랑하지만
(即使我非常非常地愛你)
니가 떠나 떠난다고 말하면
(如果你說著要離開的話)
너 떠나가라
(你離開吧)
그래 가
(就走吧)
아니 그래
오늘 밤은 짧아 보고 싶어 대체 어디야
(今天有片刻想見你 你在哪裡呢)
지금 달려갈게 잠깐 내 얘길 들어줄래
(現在飛奔過去找你 你能聽我說說話嗎)
I can't live without you
우리는 더 멀어져 No
(我們距離越來越遙遠)
...好了暫停一下,就先翻譯到這裡差不多一半的地方,
我想太長了應該沒人有耐心看完🤣🤣
如果有人想要我粗略的(?)翻譯,我再在留言處附上完整版(›´ω`‹ )
至於會突襲發出這首數位單曲,主要還是因為四天前的線上演唱會!