#閒聊 聽Taylor Swift學英文 You’re On Your Own, Kid 中英文歌詞賞析

一起來聽歌吧,留言區有歌曲連結,大家可以邊聽邊看文章~
megapx
可以點我的卡稱進去看Anti-Hero、Lavender Haze以及Maroon的 ✌️ 希望你們會喜歡,那我們就開始吧! 一、歌曲簡介: You’re On Your Own, Kid是Taylor Swift第十張專輯Midnights (2022)的第5首歌曲,由Taylor及其好友Jack Antonoff一起編寫製作,結合另類搖滾及電子合成器流行(Synth-Pop)的曲風。 Taylor Swift每張專輯的第五首歌(Track 5)通常是具有特別意義的,為專輯中最情感豐富的一首,表現出最脆弱的一面,這首歌也不例外。 樂評普遍將這首歌視為Taylor對自己成名過程、過去關係及人生的省思,普遍讚揚歌曲的脆弱性以及正面具希望性的結尾。 二、中英文歌詞: Summer went away 夏日時光消逝 Still, the yearning stays 但思念仍然停駐 I play it cool with the best of them 我盡量裝成毫不在乎 I wait patiently 我耐心等待 He's gonna notice me 他會注意到我的 It's okay, we're the best of friends 沒關係,我們是最好的朋友 Anyway 無論如何 I hear it in your voice 我從你的嗓音中聽出 You're smoking with your boys 你跟你那些朋友在抽菸 I touch my phone as if it's your face 我碰觸我的手機彷彿它是你的臉龐般 I didn't choose this town 我並沒有選擇這城鎮 I dream of getting out 我夢想有一天能夠逃離 There's just one who could make me stay 只有一個人讓我堅持下來 All my days 在所有的這些日子裡 From sprinkler splashes to fireplace ashes 從夏日的灑水器水花至冬日的壁爐灰燼 I waited ages to see you there 為了見到你我等待多時 I search the party of better bodies 我追尋著有著更好身材人們的派對 Just to learn that you never cared 卻只發現你從不在意 You're on your own, kid 你好自為之吧,孩子 You always have been 你一直以來都是這樣過的 I see the great escape 我看到能夠逃跑的機會 So long, Daisy Mae 再見了,我以前乖順女孩的形象 I picked the petals, he loves me not 我拔花瓣占卜,發現他並不愛我 Something different bloomed 有某種特別的事物萌發了 Writing in my room 來自我在房間裡的書寫 I play my songs in the parking lot 我在停車場播放我的歌 I'll run away 我將會逃離 From sprinkler splashes to fireplace ashes 從夏日的灑水器水花至冬日的壁爐灰燼 I called a taxi to take me there 我叫了輛計程車帶我抵達紐約 I search the party of better bodies 我追尋著有著更好身材人們的派對 Just to learn that my dreams aren't rare 卻發現我的夢想根本不稀奇 You're on your own, kid 你好自為之吧,孩子 You always have been 你一直以來都是這樣過的 From sprinkler splashes to fireplace ashes 從夏日的灑水器水花至冬日的壁爐灰燼 I gave my blood, sweat, and tears for this 我為了這而流了多少血、汗與淚 I hosted parties and starved my body 我舉辦許多派對並讓我的身材因飢餓而消瘦 Like I'd be saved by a perfect kiss 好像我會被一個完美的吻拯救般 The jokes weren't funny, I took the money 玩笑並不好笑,我把錢拿走 My friends from home don't know what to say 我的童年好友們都不知道該說什麼 I looked around in a blood-soaked gown 身穿恍如鮮血浸泡的禮服,我環顧四周 And I saw something they can't take away 而我看見某種他們不能拿走的事物 'Cause there were pages turned with the bridges burned 因為隨著人生章節過渡,也會有一些關係再也無法修復 Everything you lose is a step you take 所有你失去的事物都會是你一路走來的教訓 So make the friendship bracelets 所以來做友誼手環 Take the moment and taste it 把握並珍惜眼前時刻吧 You've got no reason to be afraid 你沒有任何原因要感到害怕 You're on your own, kid 你好自為之吧,孩子 Yeah, you can face this 對呀,你可以面對的 You're on your own, kid 你好自為之吧,孩子 You always have been 你一直以來都是這樣過的 三、單字片語解釋: 1. Play it cool (phr.):故作灑脫、毫不在意。形容人努力裝成冷靜、情感沒有受影響的樣子。例句:George plays it cool when he found out Mary is still seeing others. 當George發現Mary還在跟別人約會時,他故作灑脫。 2. As if (phr.):彷彿。例句:Anne shrugged, as if she didn’t know. Anne聳聳肩,彷彿她不知道般。 3. On one’s own (phr.):好自為之、靠自己。描述只能自食其力、他人不會幫助的情形。例句:Every since Michelle’s parents passed, she is on her own. 自從Michelle的父母過世後,她只能靠自己了。 4. Pages turned (phr.):人生渡過一個難受的階段並展開新章節。例句:Ellie’s pages turned after she finally filed for divorce. Ellie終於向法院申請離婚後人生新章節展開了。 5. Bridges burned (phr.):一段友誼或關係的逝去。這裡可以理解成友誼的橋樑,當唯一連結彼此的橋樑燒毀後,是不可能再回到過去那般親密的。例句:Bridges burned, I never learned. 許多友誼不再,但我從沒學會教訓。 四、泰泰冷知識: 1. 這首歌的結構非常有趣,是Taylor對其成名一路上的回顧。因此首句“Summer went away”(夏日消逝)是反映其同名專輯(2006)的Tim McGraw所描繪的夏日戀情。Taylor接著述說她的夢想(離開小鎮、找到真愛、成名……等),以及一路上的經歷(搬到紐約、患上飲食失調、與朋友絕交、發現愛人並不愛她……等)。而在最後一段的副歌中一轉哀傷氛圍,鼓勵自己及聽眾能夠靠自己克服人生的難關。 2. “So long, Daisy Mae”(再見了,我以前乖順女孩的形象)這句話涵意很豐富。 Daisy Mae這種南方順從、甜美的女孩與Taylor過去「來自美國南方田納西州的鄉村好女孩」的形象相符,因此Taylor在此選擇採取這種意象。想看Taylor在這方面的剖析可以聽其轉型專輯Reputation(2017),或是觀看Netflix紀錄片<Miss Americana>(美國小姐)。 3. “The jokes weren’t funny, I took the money”(笑話並不好笑,我把錢拿走)這邊則是可指媒體跟酸民常常對Taylor開的性別歧視玩笑,譬如說交男友是為了寫分手歌。這裡也可以指Kanye West2016年演唱的歌曲Famous,當中有句歌詞頗具爭議:“I feel like me and Taylor might still have sex. Why? I made that bitch famous.”(懂的都懂,我不爽翻 🙃) Taylor當初即聲明這並不是她所同意發佈的歌詞並嚴正抗議,但卻被Kanye當時的妻子Kim Kardashian上傳剪輯過後的影片,暗示她似乎同意。Taylor面臨排山倒海的攻擊,因此消失了一年。所以“I took the money”猶如Taylor歌曲“The Lucky One”歌詠的一名退隱女星般:「It was a few years later, I showed up here. And they still tell the legend of how your disappeared. How you took the money and your dignity, and got the hell out.」(數年過後,我出現在這。而他們仍在述說你如何消失的傳奇。你如何拿走你應得的錢及尊嚴然後走人。)這件事的真相直到2020年未被剪輯的影片被駭客流出後才證實了Taylor的清白。 參考資料:Wikipedia, Genius, Cambridge Dictionary 想要看更多的賞析麻煩按愛心、留言、追蹤我的卡稱表達鼓勵,Swifties我們下次見!😊 🫶🏻
愛心
85
7
全部留言