#分享 【超級常用】不只是お疲れ!日文的「辛苦了」什麼時候可以說?大介 -我的日文-
新しい家に引っ越しました!
はい ちょっと、このスイッチがね、邪魔だね
「お疲れ」
其他說法
1.跟朋友打招呼的「お疲れ!」
不會說「こんにちは」
line的時候也可以說:お疲れ~!
跟朋友之間常用的是:「お疲れ」「お疲れ様」
早上→おはよう 下午、晚上→お疲れ
很久沒有見面的朋友→久しぶり(ひさしぶり)
2.下班時跟同事說的
「お疲れ様です」「お疲れ様でした」
同事先下班時會對 自己/大家說 「お先に失礼します。」(先走囉 的意思)
可以回答:「お疲れ様です」&「お疲れ様でした」
大介覺得「お疲れ様でした」比「お疲れ様です」還要常被使用。
感情很好的同輩
「お先に」「お疲れ」
------------------------------------------
下班的時候不要說「バイバイ」有點隨便的感覺
「さようなら」也不要說
講「お先に失礼します」「お疲れ様でした」就可以了
3.安慰時[辛苦了]
「大変だったね」
A:昨日子供の宿題手伝ったんだけど、夜中の二時までかかったよ。めっちゃ疲れた~。
B:わぁ~それは大変だったね。/わぁ~それはお疲れさま。
「お疲れ」「お疲れ様」都可以講
講「大変だったね」😟的話更有安慰得感覺
敬語的場合不能說 【✖「お疲れです」】
一定要說「お疲れ様です」
「大変だったね」 敬語→ 「大変でしたね」
例文:
①
A:はぁ~
B:どうしたの なんか嫌なことでもあった?
A:今日の朝彼女とめっちゃ喧嘩してさ...。今日の夜帰りたくないなぁ。
B:朝から喧嘩かぁ。それは大変だったね。
②
A:もしもし?お疲れ~ 今電話して大丈夫?
B:お疲れ~!うんいいよ。どうしたの?
③ラインの場合
A:お疲れ!明日ご飯食べに行かない?
B:いいよ!ラーメン食べたい!
④
先輩(せんぱい):じゃあ俺は先に帰るよ?まだやっていくの?
自分:はい。この資料、ちょっと今日中(きょうじゅう)に終わらせたいので。
先輩:あんまり遅くならないようにね。じゃあお先に。
自分:はい。お疲れ様でした。
⑤
A:今日は野良犬に追いかけられたり電車乗り間違えたり財布なくしたり、散々一日だったね。
B:それは大変だったね。 まあ明日はきっといいことあるよ。
⑥
先輩:あ、もしもし?
自分:先輩。お疲れ様っす。どうしたんですか。今日、③外回りですよね?
先輩:うん、今外にいるんだけどさ、ごめん俺のデスクの上に⓪書類ある?
自分:書類...契約書ならありますよ。
先輩:だよね~持ってくるの忘れちゃったわ。 ありがとう分かった。
【お疲れ様っす】→比較輕鬆的敬語 跟很熟的前輩偶爾會用到(尤其是男生)
例文:
後輩:じゃあ、今日はちょっと彼女とデートがあるので、お先に失礼します。お疲れ様でした。
先輩:まあ別に言わなくもいいけどね。 お疲れ。
おう!お疲れ!
お疲れ様でした。
大変だったね...


