#分享 「~させていただく」

國立清華大學
原始影片:
這是TBS的新聞節目片段, 介紹所謂的「"させていただく"症候群」, 也就是近來被濫用的「させていただく」.
影片先訪問一些人的看法.

這位受訪者提到他會在公司內部e-mail裡使用「送らせていただきました」

這位受訪者則認為某些場合使用「させていただく」的確有些違和感.

明明是自己的意識決定這麼做的, 應該不需要使用「させていただきます」.


但是對方都這麼用了, 我方如果不跟著用的話, 好像會讓人覺得失禮.

這位受訪者也認為有些違和感.



如果是對話的過程, 比較不會使用. 寫LINE的時候就「使わせていただく」.

這類濫用「させていただく」的情況, 就稱為「"させていただく"症候群」.

以下三種情境, 請問大家哪些會讓你感覺違和.

1, 「コピーを取らせていただけますか」

2, 「本日休業させていただきます」

3, 「高校を卒業させていただきました」

一般而言, 「させていただく」應該是「得到對方許可而行動, 且因為這個行動而得到好處」.
攝影棚內的來賓普遍認為 2 和 3 有些違和感.

以「本日休業させていただきます」來進一步說明.

因為店家是否休息打烊, 其實是店家自己就可以決定, 所以使用「させていただく」多少有點違和.

「敬語」有「謙譲語」「尊敬語」兩種.
為什麼「させていただく」會被廣泛使用的原因, 應該是為了讓自己看起來處於比較謙虛的立場. 也就是「萬用謙譲語」的感覺.
以上是個人覺得有趣的日文話題, 分享給各位參考.
以下是個人推薦, 學習「尊敬語」「謙譲語」的時候很好用的教學影片:



















