#JPOP 『弐』優里《ライラ》解讀&中文歌詞

一開始這首歌的トレーラー出來的時候,真的完全不知道歌名在表達什麼,但是我很期待這首歌(一方面是因為我好期待在現場聽著優里唱這首歌然後觀眾一邊跳來跳去),盡量搜尋後感覺也還是有點一知半解,希望優里出影片的時候可以聊到這首歌的一些用詞意義~歡迎大家也一起討論! 我認為這一首歌是在鼓勵興趣被打壓或是被現實抽乾靈魂的年輕人可以不要在意別人眼光,更加熱情地、享受地去做自己喜歡的事情。 ライラ原文在希臘文代表夜晚或黑暗,土耳其語則是跟吉他類似的樂器,再搭配優里推廣音樂、本身也是路邊彈唱起家,還有《ピーターパン》《うぉ》等類似追逐夢想的主題的歌曲,總之我覺得ライラ有點像『堅持所愛,任性而為』的意涵(不過搞不好有歌曲說明的時候才發現是我想太多了XD),所以我就不去翻譯ライラ這個詞了。 =====正文=====
優里《ライラ》 『感情是不需要的、連用言語表達也不行。那些愚蠢的藉口只會讓我們變得愚蠢。即使被別人嘲笑或是批評,我們也可以像跟著節奏一樣愚蠢地擺動身體,讓氣氛歡愉起來。』 感情はいらない 言葉にしちゃいけないなんて そんな馬鹿らしい言い訳は蹴とばして 散々な言われようも リズムみたいなもんで 阿呆になったふりで 賑わそう エンターテインメント 『站在舞台上面對觀眾,只有我們這些「未成年人」才能明白,成人是不可能真正理解的。我們想唱歌、跳舞,倚靠感性來生存。因為只有擁有喜怒哀樂,才能成為真正的人。』 壇上立ち面と向かって 語るのは詭弁か『未成年』 大人じゃわからないんだ 歌っていたい 踊っていたい 感情論だけで息して 喜怒哀楽失っちゃ人間じゃないぜ 『想要沉溺在情感中,想要沉迷在狂熱中,這想法是沒有罪惡的。想要像野獸一般隨心所欲,想唱歌就唱歌、想跳舞就跳舞,而這些言語也不是有罪的。我想讓還是閉著眼睛的你睜開眼好好地、仔細的看著我,像是我奪取了你的注意那樣。』 茹だってたい 茹だっていたい 想いに罪はない ライラ ライラ ケダモノに縋っちゃって ああ 歌っていたい 踊っていたい 言葉に罪はない ライラ ライラ 瞼をかっ喰らって 瞳を閉じたあなたを そこから奪ってみたい 『情感很複雜,不可能總是能如自己所願。但這時候我們也要踢開那些負面的批評,笑著唱歌跳舞,假裝愚蠢也要擊退軟弱。』 感情は七面倒 思い通りになんない幾星霜 こんなんじゃやる気も起きないって 蹴とばすぜ 散々な言われようも 踊って笑って歌ってやんだ 阿呆になったふりで弱気も掻っ捌いて 『即使被別人看作是不會反抗的優等生,但我們只是一群被視為未成年人的年輕人,沒有人會告訴我們如何唱歌、跳舞、用情感來表達自己是多麼美好的事情。擁有喜怒哀樂,才能真正地活著。』 反抗なき優等生で 見て見ぬふりばっか未成年 誰も教えはしないぜ 歌い方 踊り方 感情論だって素敵だ 喜怒哀楽全部もってあなたで居て 『想要沉溺在情感中,想要沉迷在狂熱中,這想法是沒有罪惡的。想要像野獸一般隨心所欲,想唱歌就唱歌、想跳舞就跳舞,而這些言語也不是有罪的。我想讓還是閉著眼睛的你睜開眼好好地、仔細的看著我,像是我奪取了你的注意那樣。』 茹だってたい 茹だっていたい 想いに罪はない ライラ ライラ ケダモノに縋っちゃって ああ 歌っていたい 踊っていたい 言葉に罪はない ライラ ライラ 瞼をかっ喰らって 瞳を閉じたあなたを そこから奪ってみたい 『即使傷害了別人,也不會放棄你。害怕的時候,因為我們總是直接閉上眼睛,所以我們就無法理解我們彼此之間的距離』 誰かを傷付けても あなた見放したりはしない 怖いって目を閉じたまま 僕らの距離 わからないよなぁ 『想要沉溺在情感中,想要沉迷在狂熱中,這想法是沒有罪惡的。想要像野獸一般隨心所欲,想唱歌就唱歌、想跳舞就跳舞,而這些言語也不是有罪的。我要讓你睜開眼仔細看著』 茹だってたい 茹だっていたい 想いに罪はない ライラ ライラ ケダモノに縋っちゃって ああ 歌っていたい 踊っていたい 言葉に罪はない ライラ ライラ 瞼をかっ喰らって 『想要沉溺在情感中,想要沉迷在狂熱中,這想法是沒有罪惡的。想要像野獸一般隨心所欲,想唱歌就唱歌、想跳舞就跳舞,而這些言語也不是有罪的。我想讓還是閉著眼睛的你睜開眼好好地、仔細的看著我,像是我奪取了你的注意那樣。』 茹だってたい 茹だっていたい 想いに罪はない ライラ ライラ ケダモノに縋っちゃって ああ 歌っていたい 踊っていたい 言葉に罪はない ライラ ライラ 瞼をかっ喰らって 瞳を閉じたあなたを そこから奪ってみたい ========= 這旋律和節奏在現場看一定超爽快的! 歡迎討論~
愛心
24
3
全部留言