#日文文法 尊敬語和謙讓語

2018年6月6日 19:27
請問大家~下面哪句哪個是對的呢 写真を撮っていただけませんか。 写真を撮ってくださいませんか。 兩個好像都有請別人幫你拍照的意思耶?
4
.回應 6
共 6 則回應
逢甲大學 國際經營與貿易學系
我會說第一個
都可以 都很有禮貌
中山醫學大學 公共衛生學系
第一句
國立中央大學 財務金融學系
兩句都對!敬語都非常禮貌!但意義稍微不一樣 1比2稍稍委婉一點點... 如果請路人拍照.素昧平生 就用1 如果你是客人(お客様は神様).要請店員拍照 可用2
國立高雄師範大學
簡單來說就是 写真を撮ってもらいませんか(在此用いただけません,所以等同於もらえません) 写真を撮ってくれません 的分別,兩者的主詞跟受詞不同,但都是相同的意思哦! 第二句如同くれる,會有種對親密的人談話的語感,如果對不認識的人會有點唐突,所以還是推第一句!