【生活編-「還是老樣子啦」的日文怎麼說?】

相変わらず/老樣子 日文的「相変わらず」,有「現在跟以前都沒有變」,「跟往常一樣」的意思,正面或負面的情況都可以使用。 例: ・久しぶりに高校の頃の同級生に会ったが、相変わらず元気そうだった。 (見到了很久沒見的高中同學,看起來還是跟以前一樣精神不錯的樣子。) ・彼女は10年経っても相変わらず綺麗だ。 (她過了十年,還是一樣的美麗。) ・相変わらず天気が悪く、雨ばかり降っている。 (天氣還是一樣差,不停地下雨) . 中国語の「相変わらず」には、「今も昔も変わらず」「いつも通り」という意味があります。 例えば: .政大還老樣子一直下雨。 (政治大学は相変わらずずっと雨が降っている。) .常連客がお店に入って注文する時、「 老樣子,一碗肉燥飯加蛋。」(いつもの、肉燥飯に卵追加で)ということができます。 .また、最近どう?などと聞かれたとき、「沒什麼變,還是老樣子。」(変わりないよ、いつも通り)と答えたりします。 . 大家可以上IG搜尋:2idiots_jp_tw 看看對話影片喔! 💁
. 還有臉書也可以找到我們唷! 💁‍♀️
愛心
22
1
全部留言