相変わらず/老樣子
日文的「相変わらず」,有「現在跟以前都沒有變」,「跟往常一樣」的意思,正面或負面的情況都可以使用。
例:
・久しぶりに高校の頃の同級生に会ったが、相変わらず元気そうだった。
(見到了很久沒見的高中同學,看起來還是跟以前一樣精神不錯的樣子。)
・彼女は10年経っても相変わらず綺麗だ。
(她過了十年,還是一樣的美麗。)
・相変わらず天気が悪く、雨ばかり降っている。
(天氣還是一樣差,不停地下雨)
.
中国語の「相変わらず」には、「今も昔も変わらず」「いつも通り」という意味があります。
例えば:
.政大還老樣子一直下雨。
(政治大学は相変わらずずっと雨が降っている。)
.常連客がお店に入って注文する時、「 老樣子,一碗肉燥飯加蛋。」(いつもの、肉燥飯に卵追加で)ということができます。
.また、最近どう?などと聞かれたとき、「沒什麼變,還是老樣子。」(変わりないよ、いつも通り)と答えたりします。
.
大家可以上IG搜尋:2idiots_jp_tw
看看對話影片喔!
💁.
還有臉書也可以找到我們唷!
💁♀️
