小氣/ケチ
.
中国語の「小氣」は、金銭面だけでなく、例えば人に食べ物などを分けてあげなかったり物を貸さなかったりするときにも使えます。中国語でケチな人のことを「小氣鬼(xiǎo qì gǔi)」といいます。
例文:
・他難得說要請大家吃飯,沒想到竟然是一人一個便當,真是小氣。
(彼がせっかくみんなにご飯を奢ると言ったと思ったのに、1人1つ弁当を奢るだけだった、ほんとにケチだ。)
・你這個小氣鬼,每次有好東西都不跟別人分享,下次我也不要分你了!
(このけちんぼ、いつもいいもの持ってても人にシェアしようとしないね、私も次は分けてあげないからね!)
.
日文的「けち」是指為了省錢連應該要花的錢都不願意花,此外,也可以指一些吝嗇的想法或是行為。
最近對於「做一些ケチ的事情」也常常直接把ケチ當動詞用,叫做「ケチる」。
最後想要提醒大家,名詞的けち是小氣的意思。但「ケチをつける」這句話的意思跟小氣沒關係是指挑毛病、吹毛求疵的意思喔!
例文:
・彼はケチなので、デートの時でも安いレストランにしか入らない。
(因為他很小氣,所以連約會也只去便宜的餐廳)
・200円の電車賃をケチって歩いて帰ろうとしたら大雨が降ってきて、結局400円の傘を買う羽目になった。
(我為了省200円的電車錢決定走路回家,沒想到下了大雨,害我最後還花了400円買了一把傘。)
・母は私のすること全てに対してけちをつけるのでうんざりしている。
(不管我做什麼,媽媽都會唸東唸西,讓我覺得很煩。)
.
大家可以上IG搜尋:2idiots_jp_tw
看看對話影片喔!
💁.
還有臉書也可以找到我們唷!
💁♀️

