熱門回應

12
B1 提的百分之百是錯的
即使有日本人使用也沒辦法將其視作一個共通用法,語言要有整個社會的共通性

這兩個句型會有可以共通的時候沒錯
只是差別在なので前面的詞必須要是一個足以視作理由的名詞
然後根據使用場合也會有所差別
這個有點不好解釋,因為翻譯跟原本語法上的意義,兩者其實是完全一樣的
可能只能多閱讀去培養那種語感
10
@B1說的明明應該是なのに吧🤔

共 10 則回應

0
2的中文意思是
明明就地震了電車卻停駛了
1則是
因為地震的緣故所以電車停駛了
參考一下
10
@B1說的明明應該是なのに吧🤔
2
b2 以前去日本讀書的時候日本人的なのになので有時候會用一樣的用法
第一個是=なのに
第二個是前面的形容詞+な+ので
不知道是只有那個地方這樣用還是怎樣
不過硬要解釋的話
要說明突發狀況的原因只能使用ために
總之是一種fu吧
0
雖然我也是會毫不猶豫的選1啦
但無法解釋QQ
B2方便問是哪個地區嗎~
我在日本工作了好一陣子了還真沒聽說過這個用法🤔
滿特別ㄉ
0
東京的郊區
葛西站附近的日語學校
2
B5 哈哈,日本人口語用的日文本來就不見得是正確的,但這種東西進到作文,我相信9成的老師會給錯,なのに なので居然規類成同一種文法,真是讓我大吃一驚,不可置信
12
B1 提的百分之百是錯的
即使有日本人使用也沒辦法將其視作一個共通用法,語言要有整個社會的共通性

這兩個句型會有可以共通的時候沒錯
只是差別在なので前面的詞必須要是一個足以視作理由的名詞
然後根據使用場合也會有所差別
這個有點不好解釋,因為翻譯跟原本語法上的意義,兩者其實是完全一樣的
可能只能多閱讀去培養那種語感
1
其實這題很簡單...
原因是 新聞用語原因會用 ために敘述
通常都會看到什麼 地震 台風 火山 之類的
なので偏口語
0
B8 雖然大哥你說的是對的
可是至少這張照片上並沒有看到說這題是以新聞敘述為前提要學習者解答R
2
B9說得沒錯敘述沒有以新聞為前提
但我自己啦
我們老師很常要求我們要去想像那情景
日文檢定也很多都是需要想像畫面
才能得出答案狀況有很多

這一題想像畫面的話
通常是常在新聞或是廣播告知的時候
剛剛查了一下
Post images

我自己理解是

なので
比較是委婉、禮貌不強勢的去傳達的場合
比較是用在口語下對上

ために
比較是書面、正式的場合才會用到的

真的難以言喻
我覺得套入畫面的話還是ために比較好

---
我突然想起來可能還有另一種判斷方法
但我不確定正不正確
看看有沒有強者等等能回覆
我印象之前有老師說(也有可能我記錯)
なので後面的動詞大多他動詞
ために因常表狀態狀況,後面常連帶自動詞
馬上回應搶第 11 樓...
回應...