看板管理
看板設定
Icon/small16x16/color/forum infoCreated with Sketch.看板資訊
副版主管理
進階設定
版規設定
編輯版規
違規項目與停權天數設定
檢視版規版本記錄
文章管理
文章檢舉
留言檢舉
其他
管理活動記錄
學日文的同學應該多少都知道一些
有些日本人很喜歡講這種同音不同義的冷笑話
中文來說就像是
歐~還是愛著你~ 變成 海獅愛遮你 (洋蔥梗)
之類的
最近在追進擊的巨人3
昨天看到調查兵團小光頭看到艾倫的家之後
"エレン イエガー"
頓時嘴角失守....
我們公司的一個入江課長也很喜歡講這類的冷笑話
前陣子日本梅雨季節..
休息的時候他就在那邊
ハピバースデー ツユ....
還問我懂不懂他的梗
雖然覺得很白癡不過真的會不小心嘴角失守....

共 11 則回應

1
康尼已經崩潰到拿艾倫的名字開玩笑了哈哈
我這段也是直接笑噴www
1
這種梗真的只有學過日文的人才能懂
哈哈
0
我知道阿XD
他是在唱 生日快樂歌 後面的 to you 硬要弄成ツユ
0
エレン的梗是什麼?
1
エレン イエガ― 主角 艾倫 伊耶格
他們當下要去看艾倫家地下室
因為艾倫他家被大石頭壓著
所以到了艾倫家之後光頭說
"エレン イエガー"
エレン 家(いえ)が..........(潰られた之類的)
2
ハピバースデー ツユ那個太好笑了吧
我一直狂笑
感謝分享
1
艾倫 葉卡的葉卡是德語獵人的意思欸
1
本來看生日快樂不知道在公啥,
直到嘴巴唸出梅雨,一股寒意襲背😂
1
在日本工作啥都沒學 就這些默默的都學起來了
馬上回應搶第 12 樓...
回應...