為什麼屈臣氏的英文是"Watsons”------3個國語裡的廣東話詞語

對香港及廣東話有興趣的人不能不看!! 以下用廣東話代稱粵語
megapx
台灣三大美妝店的屈臣氏,英文店名叫做Watsons,但.....Watsons跟屈臣氏的發音超不像的啊啊啊啊 怎麼會這樣咧? 🤔🤔 其實"屈臣氏"三個字不能用國語發音!!! 要用廣東話來唸"屈臣氏"三個字,就和Watsons的英語發音相似啦!! 因為屈臣氏是從香港來的,那當然要用香港人講的語言----廣東話來發音啦😆😆
megapx
其實,在國語裡面,很多詞彙都是來自廣東話哦!! 因為香港(上圖)文化在大中華地區曾非常流行,加上廣東地區很早就和歐美開港通商,所以很多詞語就從廣東話融入國語(現代中文)當中!! 下面分享三個國語裡的廣東話詞語: (其他的下次分享😂😂)
megapx
1 搞基、基友的"基" 相信大家都知道了,"基"在廣東話的發音就跟英文"Gay”相似,所以"基"就是指男同性戀啦~~~ 那我們台灣人也不讓香港人走在前面!! 也用"甲甲"代表gay,是因為"假"的台語發音跟gay一樣啦,之後再因為"假"跟"甲"的國語發音相同,才用"甲甲"取代"假假"😆😆
megapx
2 買單 台灣人吃完飯最愛搶著"買單","買單"一詞其實是來自廣東話詞語的"埋單",因為"埋"跟"買"音相似,所以融入國語時變成"買"。那為啥廣東話裡"結帳"要叫做"埋單"呢? 把"帳單"埋葬起來? 這是因為廣東話裡"埋"是"加起來"或是"聚集"的意思啦,把你在"帳單"上所以款項"加起來",就是”埋單”啦~~
megapx
3 搞定 來自廣東話"搞掂","掂”在廣東話的字音跟"定"的國語發音很像,所以"搞掂"進入國語時,才會從"掂"變成"定"~~"掂"的意思是妥當、順利,所以搞掂的意思就是把事情辦完、辦妥的意思。
megapx
好,因為字數限制,剩下有趣的例子像是”瑞典”、”狗仔隊”就下一篇再介紹啦~~~ 最後詳細解釋一下屈臣氏Watsons: 屈的廣東話發音: ㄨㄚㄊ 臣的廣東話發音: ㄙㄣˇ(或說介於ㄙㄣˇ跟ㄙㄢˇ之間) 氏的廣東話發音: ㄙ一ˊ Watson(沒加s)在國語是音譯成華森,就是艾瑪華森的華森。在廣東話則音譯成屈臣,所以 艾瑪華森(上圖)在港澳叫做"愛瑪·屈臣"(台灣人一定覺得很怪😂) 那"氏"是s的音譯,也可以算是意譯。屈臣氏是英國殖民香港時,一個叫做Watson的英國人創立的藥局(或說收購的),他把用自己的名字當作藥局的店名,叫做"Watson’s”,就是"Watson的"的意思,所以氏也算意譯成姓氏的意思。 另外,一個台灣人不知道的冷知識: 屈臣氏在香港不只是一間藥妝店,它是"屈臣氏集團",旗下包括電器行(像燦坤),超市(像全聯),所以我在香港辦的屈臣氏的卡也可以在超市跟電器行用,超酷的~~~ 那下次見!!
愛心
驚訝
40
10
全部留言