臺灣疫情外電快訊—210515紐約時報

5月15日 22:46
下午發布的新聞趕緊整理給大家,附簡單的翻譯跟補充註解。 Don't let down your guard. Let's make concerted efforts to ward off the virus! 這幾天也有發相關的時事英文可參考:
—————(正文)————— Taiwan, which has had remarkable success in containing the coronavirus, raised restrictions for its main city to their highest level since the start of the pandemic on Saturday, after reporting a daily record of 180 new locally transmitted infections. 防疫成績優良的臺灣星期六新增單日紀錄180起本土病例,主要城市即起提高防疫層級,為疫情爆發以來最高等級。 ●raise/ramp up/tighten/stiffen restrictions「加強管制」 ●domestic case「本土病例」 ●imported case「境外移入病例」 ●major/massive outbreak「大爆發」 Taiwan’s current outbreak — its worst yet by far — began in late April with a cluster in airline workers. Saturday’s caseload represented more than half of the 344 locally transmitted cases that the self-governing island has recorded during the entire pandemic. 臺灣近期也是目前最嚴重的疫情爆發源於4月底機組人員的群聚感染。星期六的病例數占了目前紀錄上344起本土病例中超過一半。 ●cluster infection「群聚感染」 ●community transmission「社區傳播」 ●nosocomial/hospital-acquired infection「院內感染」 The Taiwanese premier, Su Tseng-chang, and other officials told reporters on Saturday that masks and other medical supplies to fight the outbreak were plentiful. Mr. Su urged Taiwanese to be “obedient, helpful and protect yourselves, your families, all of society and our country.” 臺灣行政院長蘇貞昌與其它官員星期六向媒體表示,抗疫的口罩和其它醫療物資都充足。院長呼籲臺灣民眾「配合、提供協助,保護自己、家人、整個社會和國家」。 The government raised the restrictions in the city of Taipei to Level 3 out of 4, still short of a full lockdown. Even so, the announcements sent a shiver of anxiety through Taipei, and some residents filed into supermarkets to stock up on food, toilet paper and other essentials. 政府將臺北市防疫層級拉到第三,還沒到達最高第四級封城的階段。即便如此,消息一出就讓臺北市民人心惶惶,超市裡出現排隊人潮,囤購食物、衛生紙跟其它民生用品。 ●send a chill/shiver up/down someone's spine或send shivers/chills up (and down) someone's spine這兩組習語都表示「讓人背脊發涼、不寒而慄」,如果shiver直接當主詞也可說a chill/shiver runs up/down someone's spine(單數shiver後面up/down擇一,複數shivers後面up and down就可一起寫)。 “I felt a bit panicky in recent days because of the surge of cases,” said Chen Mei-ling, 58, a retired high school teacher who stood in a long line at a Taipei supermarket. “It seems that the pandemic will last for a while and we can’t expect a virus-free environment in the near future.” 臺北一家超市排隊人潮中58歲退休的高中老師陳美玲(暫譯)表示:「最近因為疫情嚴重變得有點擔心。看起來還要持續一陣子,不會那麼快結束。」 The restrictions in Taipei and adjoining New Taipei include a ban on indoor gatherings of more than five people and require the use of protective masks outdoors. Many public venues across the island will be closed, except for essential facilities like hospitals and police stations. 臺北市和鄰居新北市的管制措施包含:禁止室內5人以上聚會、外出須戴口罩。臺灣各地許多公共場所暫停營業,必要場所如醫院、警局除外。 ●臺北新北直接相鄰所以用adjoining最適當,可等同contiguous,更簡單的話就用neighboring。adjacent不一定相鄰,但強調的是兩者中間沒有其它同性質的東西。juxtaposed是兩者並列做比較。 Taiwan has for decades been at loggerheads with China, which considers the island democracy to be a breakaway region that must accept eventual reunification. The Taiwanese government took swift measures to prevent the spread of the coronavirus from China early last year, even before the Chinese authorities confirmed that it was highly infectious. 臺灣幾十年來與中國爭論不休,中國視此民主島國為背離之地,終將一統。去年初中國政府在證實新冠病毒具高度傳染力之前,臺灣已先快速圍堵,防止病毒從中國擴散。 ●be at loggerheads with sb over sth(很重要的片語!) ●preemptive preparation/preparedness「超前部屬」
12
回應 1
文章資訊
19 篇文章222 人追蹤
Logo
每天有 21 則貼文
共 1 則留言
通報 📢 好像有人對這篇文章有新想法唷,快來去看看!