「甘安捏」嗆聲必備英文

megapx
若是要爭取志龍(?),就免不了Maggie葉跟劉玉英的唇槍舌戰,今天來解析這組表「汙衊、毀謗、詆毀」的相關字。 malign可聯想到malicious(惡意的;惡毒的),不見得蓄意撒謊,但中傷的言論卻有確切、隱約歪曲之嫌。 defame破壞名聲,拆成de(去除)跟fame(名聲)。 traduce強調造成受害者奇恥大辱(ignominy/humiliation/disgrace)。 vilify是公然直球詆毀,對照到asperse暗中持續迂迴之行,轉名詞的慣用cast aspersions on,原意是灑聖水,再從潑髒的意象延伸到玷汙(tarnish)。vilify還有一個同源自拉丁文的字vilipend「鄙視(contemn);貶低(disparage)」。 slander跟calumniate為口頭行為(calumniate的名詞型態是calumny,也是帶有居心險惡、滿口亂噴的意涵),對照到libel的圖文汙衊。 喜歡內容的話再懇請客倌幫我按愛心、分享、追蹤卡稱,這樣以後可以寫更多文章讓更多人看到哦🙏🙏
愛心
9
留言
encourage first comment
有些話想說嗎 快分享出來彼此交流吧!