為什麼日文不能去漢字?
2021年9月7日 10:15
漢字文化圈當中
越南語跟韓語曾比日語更依賴漢字
世宗大王發布「訓民正音」前
漢字是唯一的文字
即便是發明한글以後
漢字依然很通用很長一段時間
(北韓則是完全廢止了)
這是1970年代的韓國新聞
可以看到其實當時的韓國人(我教授那個年代)
漢字熟知率很高
甚至比日本人還會更多更多的漢字…
但…到現在漢字已經成為國中小選修科目…
漢字只有在正式公文跟某些標題局部偶爾出現
多數人除了自己名字的漢字,其他都不認識😂
越南文也是類似,
以下為越南的獨立運動文
但越南的漢字比較偏離華語漢字的用法….
自從法國統治以後
羅馬化成功改造這個文字….
相比之下
日文卻沒有辦法只用假名….
而且相較韓文
日文的漢字更加偏離中文的漢字
使用很多簡體字
(韓國的漢字跟台灣的漢字幾乎是一樣)
並且有很多不規則的發音
如果沒有漢字的話
日文應該會變成蠻好學的語言吧

