以下內容,節錄自《巴漢對勘《法句經》》編譯:黃寶生

【巴利語(書中有巴利原文,此分享沒有)《法句經》黃寶生今譯與吳天竺沙門維祇難等古漢譯對勘】

【早期佛教的格言詩集】
【採集自經藏各種經文中的偈頌】
共有【四百二十三頌】
分為【二十六品】
【每品圍繞一個主題】
【認為這些格言詩都是佛陀針對某人某事有感而發】

今譯:黃寶生
維譯:吳天竺沙門維祇難等
編譯注解:()

自注/重點:【 「」 】
________________

七)Arahantavagga

今譯:七 阿羅漢品

維譯:羅漢品 第十五 十有一章

羅漢品者,真人性,脫欲無著,心不渝變。

(此處「真人性」,據《中華大藏經》校勘記,《麗》作「言真人性」)
____________
1.
今譯:
旅途己盡無憂愁,
所有一切皆擺脫,
任何束縛都斬斷,
再也不會有煩惱。(90)

維譯:
去離憂患,脫於一切,
縛結已解,冷而無暖。

(「冷而無暖」意謂達到清涼而無煩惱)
____________
2.
今譯:
他們沒有積蓄1,
他們理解食物2,
他們的領域是:
空、無相和解脫3,
猶如空中飛鳥,
來去無跡可尋。(92)

(1·「沒有積蓄」指不積蓄任何食物或生活資財)

(2·「理解食物」指明白乞食只是為了維持生命而從行事修行,並非貪愛食物)

(3·「空」指萬法皆空,即一切事物皆有因緣和合而成,並沒有真正的實體或自性。「無相」意謂由於萬法皆空,沒有自性,也就沒有固定不變的相)

維譯:
量腹而食,無所藏積,
心空無想,度眾行地,
如空中鳥,遠逝無礙。

(「度眾行地」指越過眾人的活動領域,即解脫。但按照巴本原文,其中的「領域」(gocaro)一詞指阿羅漢的活動領域)
【愚者想:「讓俗眾和比丘
都應為事情依靠我來做,
該做不該做都有我作主。」
他的慾望和驕傲膨脹。(74)

(以上兩頌是說即使出家成為比丘,在僧團中也要防止慾望和驕慢膨脹)

維譯:
學莫墮三1望,莫作家沙門2,
貪家違聖教,為後自匱乏,
此行與愚同,但令欲慢增。
自<第五 愚者品>

(1·此處「三」字,據《中華大藏經》校勘記,《麗》作「二」。「二望」、「三望」,具體所指不明)

「二望:謂持兩端而觀望。」

「在上文,指 出家人仍貪圖各名利,想要二者皆得的糾縛其中」

指退住糾縛,不能升進,亦不退轉

退減住升進  決定諸功德
修行退減時  令住法不生
亦不能升進  是今當略說】
____________
3.
今譯:
無怨無憎似大地,
發願堅如天帝柱,
猶如湖泊無污泥,
此後不再入輪迴。(95)

維譯:
不怒如地,不動如山,
真人無垢,生死世絕。

(「真人」是阿羅漢(arahant)的又一種譯名。按巴本原文,此處用詞是rahado「湖泊」)
____________
4.
今譯:
他的思想已平靜,
言語行為也平靜,
依靠正智獲解決,
這樣的人得平靜。(96)

維譯:
心已休息,言行亦正,
從正解脫,寂然歸滅。

(此處「正」,據《中華大藏經》校勘記,《磌》、《普》、《南》、《徑》、《清》作「止」)
____________
5.
今譯:
擺脫盲從,明了無為,
斬斷束縛,清除機會,
摒棄欲望,這樣的人,
才是真正的至上者。(97)

維譯:
棄欲無著,缺三界障,
望意已絕,是謂上人。

(1·「缺三界障」指去除三界的障礙)

(2·此處「媱」,據《中華大藏經》校勘記,《資》、《普》、《麗》作「望」)
____________
6.
今譯:
森林原本可愛,
世人卻不喜愛,
而離慾者喜愛,
他們不求欲樂。(99)

維譯:
彼樂空閒,眾人不能,
快哉無望,無所欲求。

(此處「媱」,據《中華大藏經》校勘記,《麗》作「望」)


誰說解脫道