從真人版《花木蘭》預告看迪士尼對東方文化的挪用

2019年7月11日 20:44
前幾日迪士尼真人版《花木蘭》預告出來了,網上的評價大都對指向較為負面的評價,像是卡通中經典人物的消失、經典歌《男子漢》不見了等等。 然而,我比較看重的是,迪士尼一直以來對東方文化的挪用。在預告片中,也可以看到幾個比較有爭議的點:一、花木蘭住在土樓嗎?(當然也有網友說,正確來講那應該是南北朝時期便有建成的「塢堡」,然「塢堡」多偏向方形結構);二、木蘭上戰場還披頭散髮?除此之外,木蘭身著的戎裝也是有待考證的。其實,在1998年的卡通版木蘭就已經引發多起歷史爭議了,像是明明是唐以前的故事,為什麼會有砲火、首都為何寫北京、為什麼木蘭可以直接擁抱皇帝?? 這種對文化的挪用,讓我想起近期金卡戴珊(Kim Kardashian West)的新聞,豐臀金為了她的貼身內衣品牌註冊了「Kimono」的名稱,「Kimono」卻正是日本和服的意思。
除了西方對東方意象的挪用外,其實華裔導演們也利用著這種架空的「東方想像」進行演繹,像是張藝謀《英雄》。《英雄》其中一個畫面是,秦始皇著迷地看著一幅書法,對荊軻說他悟出了「道」。此外,在電影中那些浮誇、詩意性的肢體動作都是為了滿足西方觀者的想像。 最後,要如何妥善理解文化,並建構出有意義性的改編,或許是當今迪士尼 最需要關切的問題了。 影評ig,歡迎追蹤:
原文刊於:
26
回應 10
文章資訊
共 10 則回應
推一個 那些真的不用太執著
國立成功大學
標題可以寫論文哈哈
畢竟是完全不同的文化差異 該文化的人一定會放大檢視那些電影 就像我們在看阿拉丁也只覺得好看好聽而已 但對於該文化的人來說一定也有許多錯誤的地方 我想導演應該只是想把他們印象中的東方要素放進電影裡面 所以不會到那麼考究(而且西方人也看不出來) 我覺得就純粹當電影欣賞就好 太執著那些元素 反而會錯過很多好看的地方
B2眼睛很利!😂😂😂 B1 B3理解你的看法,但我認為在改編上還是應注意文化引用問題,電影所提供的不僅是娛樂,還包含對不同文化的理解,而這種理解會影響電影觀賞者對該文化的看法
大同大學 事業經營學系
什麼歷史的我不管 反正我歷史也從來沒及格過 「土樓」這個名詞還是因為預告釋出後 才第一次知道 但是沒有歌曲 沒有木須就真的很難忍受了
B5 你好逗 哈哈哈哈哈哈哈 應該還是有背景音樂 !只是不會是音樂劇形式😆😆
元培醫事科技大學
以前辣媽辣妹裡的所謂中式婚禮 還用白色壽字燈籠(燦笑 這個差太多我一直受不了XD
B7我真慚愧 小時候看居然沒發現
B0 kimono的確是和服意思 但也能只是字面上 穿著的衣物「着物」的意思 也許對方也是知道這樣的前提下使用 這樣的舉例眼界就有點狹隘了