【本劇介紹】
《亞瑟王傳奇(La Légende du Roi Arthur)》是自2015年9月開始巡迴的一部音樂劇,由音樂劇名製作人Dove Attia一手操刀,除了找回先前合作過的Florent Mothe(搖滾莫札特Mozart, l'Opéra Rock)和Camille Lou(1789,巴士底戀人1789, les Amants de la Bastille)分別飾演亞瑟王和關妮薇之外,也召集了樂壇紅人Zaho、Charlie Boisseau、David Alexis(吸血鬼之舞Le Bal des Vampires)及Fabien Incardona共同出演。
劇情不僅有亞瑟王和圓桌武士的故事,也包括了亞瑟王、關妮薇和蘭斯洛特間的三角戀情。
Zaho在《亞瑟王傳奇》中飾演的是女巫摩根勒菲,她既是貴婦也是蕩婦,既是邪惡的巫后也是美好的仙女,她有兩種截然不同的形象,一是美麗的妙齡少女,另一個則是年邁的老婦人,無論她的身份是什麼,她通常都是邪惡的化身且精通醫術。傳說中是亞瑟王同父異母的妹妹,多次企圖殺害亞瑟王與關妮薇王后,試圖篡奪王位。(劇中設定是亞瑟王同父異母的姊姊)
Zaho的聲音偏低沉,很適合「女巫」這個角色XD雖然我比較喜歡替補演員Sarah Van Elst的音色,但她那種聲音類型似乎比較適合關妮薇~(Sarah同時是女巫和皇后的替補)
【歌曲&翻譯】
這次這首〈獻給孩子〉是摩根勒菲在亞瑟王的宴會上匿名現身,用說唱的方式訴說一段故事,交代了亞瑟王的出身,以及自己和亞瑟王的關係,到最後喊出「亞瑟」的名字時,也順勢揭開面紗、表明身分。
〈 À l'Enfant〉
En la ville de Kareol vivait un seigneur
在加赫洛的一個城市裡,住著一位領主
Qui à son roi était entièrement dévoué
這位領主對他的王抱持著一顆赤膽忠心
Il avait pour épouse une magnifique femme
他娶了一個美麗的妻子
Dont tous les hommes louaient la beauté
所有男人都稱頌她的美貌
Cette femme mit au monde une fille
這女人生下了一個女孩
Qui combla le seigneur de bonheur
領主對此非常滿足
Jusqu’à ce jour maudit où le roi
直到受詛咒的那日
Eut pour l'épouse du seigneur
國王全心全意地
Un énorme coup de cœur
愛上領主之妻
Mais elle se refusa à lui
但她拒絕了國王
Elle l'implorait
並向他懇求
N'était-elle pas mariée à son plus fidèle sujet?
難道她不是嫁給了王室最忠誠的子民嗎?
Mais le roi obstiné
但國王堅持
Ordonna à son conseiller
命令他的心腹
De trouver une ruse
利用詭計
Pour un jour
日夜
La posséder
將她囚禁
À l'enfant qui a vu
獻給孩子
Ce qu'il n'aurait jamais dû
他從來就不應該
Qui a ainsi perdu son insouciance
失去他的無憂無慮
À l'enfant qui n'a plus
獻給孩子
Dans la vie qu'une seule issue:
他的人生只會有一種結果,那就是:
Apaiser sa douleur
在粗暴中
Dans la violence
透過甜美的復仇
De la douce vengeance
來減輕自己的痛楚
Alors le conseiller, magicien de surcroît
而國王的心腹,同時也是一名巫師
Mit au point la plus terrible des manigances
施展了最危險的法術
Un soir que le seigneur partit au combat
那晚,領主為戰鬥出走
Le magicien donna au roi son apparence
巫師將國王變成領主的樣子
Les portes du château s'ouvrirent au roi
城堡的大門為國王敞開
Et l'épouse, le prenant pour son mari,
而那妻子,把他當成自己的丈夫
l'aima en toute innocence
渾然不覺地愛著他
Mais l'enfant compris que son père, il n’était pas
但孩子清楚知道,那並不是她父親
Alors elle hurla au monde sa souffrance
她向世界喊出自己的苦痛
À l'enfant qui a vu
獻給孩子
Ce qu'il n'aurait jamais dû
他從來就不應該
Qui a ainsi perdu son insouciance
失去他的無憂無慮
À l'enfant qui n'a plus
獻給孩子
Dans la vie qu'une seule issue:
他的人生只會有一種結果,那就是:
Apaiser sa douleur
在粗暴中
Dans la violence
透過甜美的復仇
De la douce vengeance
來減輕自己的痛楚
Cette nuit-là,
那一夜
Le seigneur mourut au combat
領主戰死沙場
Son épouse ne se remit jamais de cette forfaiture
他的妻子終日陷溺於騙局中
Uther Pendragon était le nom de ce roi
這位國王名叫烏瑟‧潘德拉剛
Et de cette union illégitime naquit un fils,
而他在這非法婚姻中誕下的私生子
Arthur
名為亞瑟
【巡演片段】