這次的英文版鐘樓怪人音樂劇有沒有人去聽呢XD?

共 16 則回應

我去聽過了
英文版跟法文版一樣好聽
票對我來說不便宜, 不然我一定會再去聽一次XDD
而且國父紀念館很貼心
有準備字幕機
所以完全不用怕聽不懂內容XDD
本來還以為只能憑以前看DVD的印象來注意劇情走到哪裡的XDD
第一次聽現場的音樂劇
所以不知道這是不是慣例
看到舞台前方出現大大的中文字幕的時候還真的嚇了一跳XDD

是慣例喔,舞台旁(和前方)都會有字幕機:)
不過我還是比較喜歡法文版的耶,看過(現場的)法文版就不會想看英文版了~
還有英文版的喔,我還以為是法文版的,
我沒聽過英文版的,法文版有在DVD上聽過,超喜歡的,可是票太貴了,沒錢去看QQ
雖然英文版還不錯,但我更喜歡法文版

感覺歌的隱喻意涵更好一些

像是有一句

Open the door of love inside, Esmeralda

開啟她心中愛的門扉 愛絲梅拉達啊...

法文版則是:讓我推開他花園的門序

這兩者感覺就有差了^^
有有有 我去聽了
真的很精彩啊我覺得 :"D
而且 演出結束後的清唱超厲害 !!!!

下次要買貴一點的票了 xD
英文版的感覺聽不習慣:( 所以沒去看

聽了快十年的鐘樓怪人,還是期待下一次法文經典版音樂劇來台灣演出吧^___^y

比較喜歡法文的
比較習慣法文的+1~
法文版的聽起來比較動人^^
Richard Charest 最後清唱大教堂時代真得超好聽!!!!!!!!

(雖然已經聽習慣DVD Bruno Pelletier 版本(Bruno Pelletier聽起來比較有點憂鬱滄桑味道

但Richard Charest唱的版本又給人一種不同感覺^^

唱完後還用中文說謝謝大家

那時整個紀念館的人都high翻了XD
喜歡法文版的> <
所以沒去聽

原來英文的也很不錯優,
下次如果還有機回去聽看看好了:))
習慣法文版+1
超喜歡法文版QQ
法文版有一種英文版沒有的韻味,同樣的卡司(指BRUNO的)我較喜歡法文版~
而且英文版有種想盡力表達法文意味而硬塞進許多單詞相較無美感
(這也不能怪英文版,畢竟寫曲的時候就針對法文寫的XD)
想問問聽台灣場英文版的朋友們女二音表現如何~
我超愛一開始法文版的女二音,每次都會雞皮疙瘩掉滿地(La monture)
這個我個人認為啦(真的純粹個人看法><

女二音是感覺唱沒那麼好的== (比起詩人,怪人,神父

我是聽上星期6下午場

Esmeralda好像是Alessandra,我覺得他詮釋一位比較俏皮的Esmeralda,這其實蠻成功的

很有青春的感覺,可是我覺得唱歌方面就沒那麼好了==(純粹個人觀感

小百合的話..........其實她唱歌感覺沒什麼印象了==



詞曲本來就是一體的阿,專為法文設計
沒有法文唱不出那個味道來XD

我還是喜歡Bruno Pelletier!!(雖然之前來台的Cyril唱的也不錯)
原版是黃金組合阿~~
記得他們之前有去俄羅斯演出(原版)
英文版讓我比較能貼近原作內容的每一句話,但是很多歌詞唱不出美感~
法文的音節比較多,字尾的子音不發音,而英文的字尾子音不會省略,聽起來就......
我覺得演員們已經唱得很棒了,偷偷發現重編歌詞的人把某些法文字留著XD

這次的Esmeralda感覺適合唱alto~

我聽最後一場的,有搶到七個演員的簽名!
演Frollo的是輪替演員,本來的演員似乎喉嚨痛不舒服
馬上回應搶第 17 樓...