"Losing government agriculture "
是一篇關於農場旅遊的文章,其中一個表格的項目,表格名稱為DIFFERENCES IN MOTIVATION FACTORS BASED ON DEPENDENCE ON FARMING OPERATION
有沒有人可以翻譯這個詞是什麼意思呢?查不到比較好的中文翻譯,不知道有沒有比較好的翻譯呢?謝謝><

共 12 則回應

從農業依賴度來看不同的動機因素。


希望有幫助到妳!!


source: 自己
B1 我是問""裡的那句,不好意思><
從動機要素來窺究農產作業相依性差別
B3 先謝謝你的回覆,但我是要問"Losing government agriculture "這個詞,讓你誤會了真是不好意思><
從農業運作的相關性來探討動機因子的差異XD
【更正】謝謝大家回答,但是要問"Losing government agriculture "這個詞的意思,不要再回我表格名稱的中文了QAQ
大家好可愛XDD
為什麼我一看到的意思跟原PO一樣
大家會錯意了還是我比較奇怪XD
詞有很多意思 沒有看過文章內容無法完全解釋你要的名詞翻譯
直翻就
"失去政府農業" 這樣很奇怪
你可以在讀完文章後
查每個詞的意思 然後拼湊出他文章想表達的意思
能不能提供個前後句之類的。
B7 終於有人看懂了嗎><(感動
B8 這個詞是表格中的一個項目,有點難對照上下文章內容,所以想問看看有沒有其他衍生的意思或是專有名詞解釋,讓翻譯比較順
B9 我可以給你表格的前後其他項目而已,它不是文章內容。
Formal motivation
Losing government agriculture (AG)
Employment for family
Fluctuation in AG income
Observed agri-tourism successes
失去公有農地(?)

(如果我說B5其實一開始就看懂了,這樣會不會被打XD)
馬上回應搶第 13 樓...