之前我看版上有人發文過讀原文書的方法
是看到單字就查,然後抄下來,一兩年後看原文書就看得越來越順,需要查的單字也越來越少

原PO在加拿大留學時,學英文的方法是按照那裏的方式
1.老師會叫你看到陌生單字不需要一直去查字典(就算要查,我認為也要用英英字典查),靠"理解"的方式
比如有一次學到nip這個字,老師一邊輕捏我的手臂,然後反覆唸"nip"這個字,讓我去思考它的意思
老師上課時也會用英文解說單字的意思

2.而我在那邊認識的長輩提供給我的方法則是給我一本英文小說,要我讀,一開始看不懂得單字不用去查,直接往下看,以前後文去猜測單字意思,之後遇到重複的單字時,就會越來越清楚意思了
但此方法蠻累的,我個人認為不見得是記憶單字最有效率的方式

那裏的教學方式就是要你學英文不需要在腦中先想中文再轉化成英文,很自然地就可以說出來,與當地人最初學他們語言的方式一模一樣。

許多英文非常好的人應該都有這感覺:讀英文讀到最後,你為了要理解單字最原本的意思,就會去查英英字典。這樣讀小說也可以理解原文意思、得心應手。尤其如果你讀的作品是法文翻英文又翻中文的話,可能就更無法體會原著的原汁原味。

原PO目前認為自己找到最好的方式是,對於陌生單字,去查英英字典。比如grievance這個字,如果查漢英字典,它只會告訴你意思是"不滿;抱怨",你只是在記單字的中文,久了沒用真的比較容易會忘,這也是台灣中學教英文的方式,很多人也會用死背。但如果你查英英字典,它會告訴你"something that you think is unfair and that you complain or protest about" 你得到的是理解,既然理解了,感覺比較不容易忘。
不過,單字主要還是要多用才會熟記

以上為分享個人的一點方法,大家讀英文都是用什麼方式呢?有更有效率的方式嗎?