臺灣人出國前一定要學會的英文單字

2018年9月13日 23:20
大家好,先前情提要一下~ 總之我長期在國外留學,然後我們學校的英文授課大致都有將近一半的國際學生。老師在點名的時候點到一個人,因為臺灣的英文拼音比較不一樣(中國是用他們的羅馬拼音),老師在點到一個同樣來自臺灣的同學時問了一句: Taiwanese? 然後那位同學回答: Chinese? Chinese Chinese Chinese 然後老師說: I mean it's Taiwanese spelling right? (這是臺灣的拼法對嗎?) 他說對。 所以他以為老師在問他的名字,但是老師其實原意要問的是國籍啊啊啊! 然後我就看到大家疑惑的神情?(特別是西方人) 因為我上一秒才在說臺灣是一個國家。 當然不是說說Chinese就一定是中國人,但是國際上大致的認知是這樣的。 所以希望以後大家出國的時候,被問到講的是什麼語言的時候,用一下這個句子: I'm from Taiwan, and we speak Mandarin. 因為你說 I speak Chinese 的話全世界都會認為臺灣是中國的一省然後你是中國人了。 當然如果你的身份認同是中國人的話請便啦😂 來~一日一單字,醫生遠離你 Mandarin Mandarin Mandarin Please. By感覺被同鄉桶了一刀的女子
121
回應 1
文章資訊
4 篇文章0 人追蹤
Logo
每天有 229 則貼文
共 1 則留言