講調羹被說支言支語🤷🏻♂️
世新大學
我家是非常純正的外省家庭,爺爺奶奶、外公外婆都是民國38年跟隨國民政府來台的外省人,所以從小聽慣了他們濃濃的外省口音,比起台語,那對我而言更有家的味道。
也因為爺爺奶奶、外公外婆都是外省人的關係,因此他們常使用一些一般台灣人不會用到的詞彙,其中影響我最深的就是「調羹」,也就是湯匙的意思。
由於小時候曾經跟著爺爺奶奶住過好幾年,他們每次講到湯匙的時候都是說「調羹」,慢慢的我也被影響,是到了開始上學後,聽到同學都是講「湯匙」才慢慢改過來,但跟爺爺奶奶、外公外婆見面的時候,還是會習慣講「調羹」。
最近跟朋友吃飯,不知道是哪根筋不對,要請朋友幫我拿湯匙時,我腦中居然沒有「湯匙」這個詞,順口就講了:「可以幫我拿調羹嗎?」
結果朋友超傻眼,不知道我在說什麼,我才想起來那叫「湯匙」,才改口:「我是說湯匙。」
吃飯的過程,朋友問我為什麼會講「調羹」,我就告訴他原因,結果他說:「所以調羹是支言支語喔?」
我知道朋友的政治立場是非常支持台灣獨立,而且是以「台灣國」的名義獨立,因此我非常避免跟他談到兩岸話題,因為我最親愛的爺爺奶奶、外公外婆都是對岸來的,怕因此被朋友說閒話。
但是當朋友提到「支言支語」,我知道他是帶有貶義的,瞬間讓我有種自己家人被侮辱的感覺,因此我便回他:「那算是方言,不是支言支語。」
結果朋友就說:「中國人講的話還不算支言支語嗎?」
我就回他:「國語也是中國北方方言改編而成的,那你說國語不也是所謂的支言支語嗎?就連『台語』最一開始也是閩南人帶來台灣的。真正屬於台灣的原生語言只有原住民語,你既然那麼不喜歡講中國人說的話,那你從現在開始就講原住民語,不要再講國語或台語了。」
果不其然朋友就爆氣,說我全家都是中國人,又扯到我爺爺跟外公都是榮民,是一群給國家養的中國米蟲,選舉只會投給國民黨,想把台灣賣給中共。
我朋友話都說這麼難聽了,我也沒在客氣:「我爺爺跟外公都是打過國共內戰的老兵,你居然說他們想把台灣賣給中共?既然你這麼愛台灣,那幹嘛不簽志願役?」
總之我跟朋友不歡而散,最後我想說的就是,我認為的「支言支語」應該是近年來中華人民共和國人民自創的中文,例如:「視頻、充電寶」
至於方言的某些詞彙則是本來就屬於中文的一部分,它本身就存在,只是台灣人不常用到,它並非中華人民共和國人民自創的中文,不應該視為支言支語。
算了,反正因為這樣看清一個朋友也是好事🙂只希望大家不要再那麼敏感,把方言的詞彙視作支言支語了。
