台語ㄐㄧˇ到底是什麼?

1.阿嬤時常問:敢會用「ㄐㄧˇ」?會用「ㄐㄧˇ」無? 敢會食「ㄐㄧˇ」?會用「ㄐㄧˇ」無? 意思就會分別變成:可以用嗎?堪用嗎? 可以吃嗎?好吃嗎? 2.或著老爸常說老媽:袂褒「ㄐㄧˇ」 意思大概就會變成是:不能稱讚 感覺去掉「ㄐㄧˇ」這個詞整句話就會變得很彆扭,可好像又沒有對應到國語的語法。 十分好奇它的正字、用法及語法邏輯
sticker
更: 另外還有 1/被人騙一般講:去予人騙去。 但也可以說:去「ㄏㄨㄥˊ」騙去。 2/要跟人家說:愛佮人講 但也可以說:愛「ㄍㄤˊ」講 3/還有好像是「任你、儘管」的意思? 也是我阿嬤常說的:「ㄗㄨˋㄌㄧˉ」食 就叫我盡量吃的感覺,但對於這個詞的本字毫無頭緒 4/還有大家講話時常用在疑問句語尾詞的:ㄏㄧㄡˇ 5/一般常有大家講話加在句尾的:ㄏㄚˇ、ㄋㄧ 6/處理好說:處理「ㄡˊ」好「勢」?兩個都不確定寫對沒。 家裡因為阿嬤是台南人,媽媽是宜蘭人,所以同一件事很多說法又不一樣。 像是都是丟棄的意思: 阿嬤就是:「ㄧㄤˇㄊㄡˉㄍㄚˋ」or「ㄧㄤˇㄉㄧㄠˊ」 阿母就是:「ㄅㄧㄚˋㄧㄚˉㄍㄞˊ」 (之前表達不准確,其實我們家丟垃圾跟大家講法一樣的) 洗澡還有三種說法:ㄙㄟˉㄒㄧㄥˊㄎㄨˉ ㄙㄟˉㄏㄨㄣˊㄎㄨˉ ㄙㄟˉㄏㄨㄣˊㄙㄨˉ 應留言區討論讓我想到那個「非常、十分、蠻」的詞 阿嬤是說:「ㄅㄨˋㄐㄧˉㄧㄚˉ」 老媽是說:「ㄅㄨˋㄌㄧˉㄧㄚˉ」 阿嬤講話還會有一個ㄞ的尾音,像是: 做什麼「創ㄙㄞˇ」 有看到嗎?「有ㄎㄨㄞˇ無?」。 會曉無?(會不會)大家都是「ㄟˇㄏㄧㄠˋ無?」 我阿嬤是「ㄟˇㄏㄧㄤˋ無?」 阿嬤的口頭禪:恁攏「戅ㄊㄨˋ戅ㄊㄨˋ」莫「ㄎㄡˋㄒㄧㄠˇㄎㄡˋㄒㄧㄠˇ」。 大概是說我們傻傻的,要謹慎點。 其實生活中還有太多不知道具體出處及字源的用法,甚至不同人家庭間都有不同的獨特流傳下來的俗語、講法。有時候甚至長輩講古開始用一些更艱深的用字就開始聽不懂了,畢竟我已經是以國語為第一母語的那一代了。 何況台語比國語不是難一點半點,許多字詞的發音細節或是發音相近的字的區分基本上不是母語人士都非常難學了。除了韻母、聲調變多非常多外,還有濁音、鼻音等發音。像是我這種還算小時候稍微有那個環境聽長輩講台語的,許多發音都時常被我媽糾正,甚至是在我媽示範過後還是無法講對,因為那是我根本不具備或知道的發音了,就像我們發日語、韓語的發音會相較法語、粵語來得容易的多,因為粵語、法語有很多我們的語言裡沒有的發音。許多發音接近的詞要區隔也十分不容易,從我媽嘴裡到我耳裡根本就是一樣的東西,因為許多只是差在稍微用力一點、舌頭放下來一點、鼻音多一點、稍微收力一點基本上都會變成完全不同字了。更別說台語還有所謂的連續變調、文白異讀我相信這對不是本身就有環境而是後來學習的人蠻困難的。所以希望台語的環境一直存續。 然後是已經殘留在國語裡的,你不要一直跟我「ㄌㄨˊ」啦,然後「眉角」也常常聽,再來就是下一「攤」再約啊,這個有「料」,我「掣」的要死之類的。 台語本身也有很多很有深度的厘語,不知道我們這代還能不能傳承下去。而且可以發現很多用字的精確性是比國語更高的。礙於某些現實的阻礙及時代的變遷,已經沒有繼續隨著時代演進發展、半死,許多我們珍惜的事物都在快速消失中。 題外話,我們在生氣或煩躁時發表感嘆通常都是講:真正是齁~、真正有影齁~。 然後有疑問是一般會講: 敢有影?敢安呢? 而我看韓劇時意外發現他們的生氣和疑問時分別是 生氣時:ㄐㄧㄣˊㄐㄧㄚˇㄒㄧˇ~。 疑問:ㄐㄧㄣˇㄐㄧㄚ˙? 兩者音調略有不同(模擬不出來敬請見諒) 但意外生氣時的感嘆也跟我們太像了吧?!每次聽到都差點噴笑。
sticker
台語書是冊、多是濟、筷子是箸、鍋子是鼎、跑是走、走是行、牆是壁、否定是毋、天亮是天光、下午是下晡、煙是薰、煮是炊、他是伊、事情是代誌、東西是物件、眼睛是目睭、地方是所在、蛋是卵、嘴是喙、夜是暝、香是芳、我們是阮、仍然是猶原、不要是莫、壞是歹、一起是作伙、吃是食、稀飯是糜、將要是袂、還沒是未、下雨是落雨、衣服是衫、會是曉、假使是若、沒有是無、怕冷是畏寒、職業是頭路等等。 許多意思相同但發音跟國語截然不同,實則都因為用字也與國語完全是不同字源了。 造成我在找正字的方面倍感辛苦 還望各位大大相助了。
sticker
愛心
哈哈
驚訝
2920
870
全部留言