口譯日記

一直都沒有寫過當口譯的故事,因為覺得蠻辛苦的,就算有些想法還是遲遲沒把它變成文章。但總覺得現在不寫就永遠不會寫了,還是來紀錄一下。開始當口譯後睡眠變得更糟,所以我早早醒來打著這篇應該沒什麼人會看的文章,大概又是一顆心吧😆 沒關係比被攻擊好(´・ω・`) 一開始的時候,確實會感到很興奮也很有成就感,就是有幫助到別人的感覺。因為醫療、銀行、保險、公家機關各領域都要翻。雖然每分每秒都繃緊著神經發揮著腎上線素,但只要沒有出錯,當口譯結束時心裡也會感到很踏實,雖然很累但不討厭。也從英中互譯到被公司邀請增加英日互譯。但我現在真的覺得當家教開心很多,雖然討厭招生,但我喜歡教書🫶 我印象比較深的是有一次幫美國的社福機構口譯,對象是中國移民的一對父母,因為小朋友在學校被排擠所以出現輕生念頭,然後先是機構人員請他們簽署大量的文件還有拿各種宣導小冊給他們並介紹是哪些內容。 科普一下如果是接單場活動的口譯,基本上會請主辦方提供講稿資料,也就是說是可以事前準備的,但我們這種是不會有任何資料的,所以當我聽著那些專有名詞的宣導小冊真心覺得胃疼,但不愧是在社福機構工作的人員,馬上很和藹地rephrase 說明是哪方面的東西,讓我很順利的口譯下去。 簽完文件跟介紹完小冊子後,就開始進入正題;機構人員跟爸媽詢問孩子的狀況,然後爸爸就開始侃侃而談,因為講到小孩子被霸凌可能有點激動,爸爸一直講下去直到被人員打岔:you got to let the interpreter translate. 然後爸爸還是繼續在講沒有要停的意思,但我感覺得到爸爸的悲傷與憤怒,所以我耐著性子集中精神努力記得他所說的每句話,停了,我深吸了一口氣也開始一連串地輸出 當我講完了一長串的翻譯後默默地在心裡替自己鼓掌,沒有漏掉任何東西,超棒的! 接下來換諮商師要跟父母對話,諮商師給我的感覺有點冷酷,相比之下機構人員溫暖許多。 諮商師拿著一張小孩畫的畫講解給爸媽聽,說這邊畫這樣代表著小孩感到如何如何,然後跟父母說小孩有提到爸媽給他蠻大的壓力,雖然他一開始不太想講出來但最後有這樣講。然後跟爸媽說應該要改變他們的教育方式不要太push他。他目前沒有真的有計畫要輕生,只是有念頭。 爸爸說因為他們是華人家庭所以會比較傳統,然後跟西方的教育可能比較不一樣,描述了一些他們的教育方式,然後說他們會努力改。 機構人員察覺到父母感覺蠻難受的插了一句話說:it’s just different cultures. You love your kid. 媽媽這時候就哭出來了,然後我也有點想哭了🥲 我覺得諮商師或許說得是實話吧,但也許可以更柔軟一點地去說,我當下也感受到那個tone是蠻harsh 所以我雖然有試著翻柔軟一點,但其實他們也是感覺得出來對方的態度的 畢竟也是在美國生活。 我覺得發生這種事父母一定是很難過的,其實他們的管教方式我聽了也不會很誇張,就是普通的亞洲父母會唸說趕快去做作業啦,趕快去幹嘛這樣的。主要還是學校的問題吧,但小孩又不想告訴老師怕被講告密者,社福機構也沒辦法跨過學校直接跟那些bully溝通,就是蠻難解的.. 不過這些都不是我能管的,當口譯結束,一切就結束了。 我不會知道eric後來過得如何 也不會知道爸爸媽媽有沒有真的改變了 但當結束時我聽到爸爸非常真心地道謝,說謝謝口譯老師,我覺得一切應該會沒事的。我可以感受到他們放下了一顆浮著的心,所以會越來越好的 還有一些其他印象深刻的案例 因為經歷奧客而讓我開始想轉職又是另一個故事了,有人想聽嗎😆
愛心
7
12
全部留言