友,是結交的意思,動詞?
雖然大家都讀過這句千古名言,把它翻譯為「不要結交不如自己的朋友」。但如果以這樣的方式詮釋,會導致一個很弔詭的結果:
「能力比你好的不要你,能力比你差的你不要。」
那你就沒有朋友了?冏...

共 13 則回應

已經刪除的內容就像 Dcard 一樣,錯過是無法再相見的!
已經刪除的內容就像 Dcard 一樣,錯過是無法再相見的!
如果每人都照孔先生說的,的確沒朋友呢(笑

鮮花會需要綠葉配的~"~
雖然是比較出來,人總是有地方不如人或是擅於人
全部都不如自己的很少啦~
這樣應該還是會有朋友的!要時常欣賞朋友比自己好的地方喔!
A在美工繪圖方面比B好
但可能B在程式設計比A強
這樣兩個人不就剛好成為朋友了嗎XD

能力有千千萬萬種呀~
你好 這個問題我們老師有說是只德行喔
也就是說不要交壞朋友的意思啦
不是人人都遵守啊
所以能力比你好的也不一定會不當你朋友
原文是:
「主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。」
重點在道德修養方面,不結交與自己道不同的人(不忠不信)。
你只截一句會變成斷章取義的。
古文重脈絡,解讀須謹慎。

B3 我當然知道朋友不至於全部都不如自己(笑),只是對於這句話困惑而已
B4 擁有不同能力的人互相補強,或許也能夠成為朋友吧
B5 如果只從德行來看,其實也很難定義甚麼是壞朋友XD
B6 確實也可以轉個念頭用自己既有的能力去幫助能力差的人
B7 我承認古文若只截這一句確實會有斷章取義之嫌,但是其實我們日常生活中常常都只拿古文中比較順口的章句來用。像是有時考試也會問說:下列哪一句與上面意思較接近?有時答案擷取的也只是古文中的一句(當然這是為了考試方便),但我們作答的時候並不會因為這些斷章取義的句子所困擾。或許是因為習慣了這種學習方式,所以才會對於其背後的意義不夠了解吧。

確實,我們不該任意斷章取義,曲解古文的意思,雖然論語是孔子說過的話,但是我們現在讀到對於論語的解釋,是後人加上去的(畢竟文言文當中一個字可能代表不同的意思)。也就是說,歷代都有人註解或詮釋論語這本書,但歷經了這麼多年的傳承,卻只留下目前我們讀到的解釋。我們該如何去相信這個定本就是當初孔子想要表達的意思呢?

的確,我們可以就這整句話來看,認定孔子想表達的是關於道德德行方面,「不結交與自己道不同的人」。但如果有道德德行比我們差的人(這又牽涉到道德德行該如何定義),想要和我們做朋友、得到我們的幫助,難道我們就該拒絕他們嗎?我們認定的道德德行差的人,可能永遠只能和與他相同層次的人在一起。

對於這句話,我也有看過不同的解釋。有些把「友」解釋成名詞,變成「沒有(樣樣)不如自己的朋友」,這句應該就很符合孔子說過的「三人行,必有我師焉」。但也有人把「如」解釋為「似」而非「比得上」,變成「不要結交和自己不相似的朋友」,類似「道不同,不相為謀」。我覺得這幾個解釋都說得通,不一定要全盤相信課本上的解釋。

而為何大家會將這句話限定為專指道德修養,其實也跟我們認定的時代背景有關。剛剛查到全文應該是「君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。」我們認為孔子那個時代注重道德修養,因此這樣解釋是合理的。但孔子不也說了「三人行,必有我師焉」,難道一個人師法的目標都是道德德行嗎?有那麼多的道德種類供我們學習?而禮樂射御書數的六藝,這些不也是那個時代應該學習的道德之外的外在能力。因此其實我們並非刻意斷章取義、曲解古文的意思,而是希望能從這些典籍當中獲得一些靈感與想法,跳脫原本被公式化的解釋。

或許我見識淺薄,但我覺得只要說得通,古文應該還是有不同的解釋方式的,只是我們被這些制度框住而已。
你又忘了後面。
「擇其善者而從之,其不善者而改之。」
這點就是 B4 所提的部分。
我們可以跳脫原本的解釋做額外的發想,
但很明顯你的原文就已經不是孔子原先的意思了。
請你說這是你自己的解讀,不要說是孔子這麼說的謝謝。

過去在造紙術盛行以前,書寫的載體可謂相當珍貴,
古人們為了能盡可能用更短的話道出自己想講的東西,
對於編排脈絡和句子行文的承接相當看重。

我也覺得不一定全然文本皆是如從課本所看到的這樣解讀才是正確的,
但也要合乎一定的邏輯性才行吧?
你將師法和交友混為一談,這樣的論述就已經是有問題了。

我們所應做的,是去理解在當時的時代背景下,
這段話所具有的含意該當如何解釋,
且解讀必須要能夠讓前後文能夠通順,
方能合乎文本的邏輯性;
而它適不適用於現代社會,則是另一回事情。
請你不要硬要拿古文用根本不通的方式來解讀,
然後再做批判說按照這麼說就怎樣怎樣,這樣相當奇怪。

這就跟指著一頭鹿說它是一匹馬,
然後又說馬怎麼可以有角,是一樣的道理。
也許是遠遠看只看的見有角,那我們最起碼可以確定那是鹿,
只是是什麼種類的鹿的問題而已,這可以再做討論推測。
但你就是不能說那是馬呀。

所以不被文本的解釋框住,並不等同於曲解文本,
希望你能夠明白這點。

B9 抱歉因為我不是主修國文,因此某些舉例可能不甚妥當,還請見諒。

對於這部分,我也想了很久,確實,我把古文的解釋與自己的詮釋混為一談。一部經典的文句解釋,不該被現代的觀點框住,而應該以那個時代的背景去詮釋。太注重現代觀點,確實可能會偏離原意。

或許本人比較注重經典對於現代社會的運用,因此忽略了某些古文嚴謹的論證。我一直認為除了了解經典原本的意思之外,如果沒有應用在日常生活中、符合現代社會的某些需求,那也只不過就是一部經典。因此我很希望能夠從其中找出某些觀點能夠適用於現代社會,能夠帶給我們一些實際的應用。我承認這就是我的詮釋,與孔子無關。

在研究經典的過程中,就跟研究歷史一樣,不能夠帶入現代的觀點,而必須以當時的角度去解釋其中的文句涵意。我明白這個道理,因此就如你所述,只要能夠理解當時的想法,就夠了。至於要不要把它延伸應用到現代社會,那是個人的自由與意見,與古文的原意無關,我想這應該是你想表達和糾正我的意思。

或許一部經典能夠真正被傳承下來,也是必須與時俱進,不然就僅僅只是一份史料而已。我們努力深究古文的原意,但不該僅僅如此,因為對我來說仍然還有更多延伸的空間。我承認主觀的詮釋確實有可能曲解原意,而僅做客觀的文字探究確實較不容易被攻擊,我相信這也是許多人比較願意去接觸的部分、也是比較沒有爭議的部分。

純粹個人認為,一部經典能夠流傳那麼久,被那麼多人知道、理解、推崇,而非只是被埋在地底之後被考古挖掘發現,一定有其原因。如果僅僅被當作是一份觀賞用的歷史文物,我想也不會有那麼多人去探究其中字字句句的意義。因為它不是藝術品,所以我們才會希望能夠藉由它去了解當代的文化與風俗,甚至如果有些能夠符合現代社會認可的價值,我們也希望把它應用在日常生活中。

以上再強調一次,都是個人的解釋,與孔子無關。我相信還是寫清楚比較沒有爭議。

P.S我把師法的意思當作學習,如果用詞不當深感抱歉。
請你原文拿掉孔先生或者進行更正,
以免誤解吧。
謝謝。

推 不是古聖先賢想要傳達意思或講述的話時,
在前頭不要任意冠上其名號!
否則後果很嚴重
不信者恆不信
自重者人恆重之
原本開這個討論串是想要問看看大家的想法,但沒想到自己卻成為被打槍的對象。
回過頭想想,也是因為本人一開始就偏離了主題,才會導致這個後果。
和大家聊聊我對於這句話的詮釋,是我原本的目的,但如果語意不清導致被誤認為曲解原文的意思,我想這不是我樂見的,也不願意被誤會是不尊重古聖先賢。
我的重點在於現代人可以如何去延伸這句話的意義,而之所以會提到關於古籍的解釋,是因為我認為一本經典在不同時代可能有不同的人、不同的解釋,而這些不同的解釋,或許有些已經偏離原意,但主要目的都是為了順應當代的氣氛並對當代的人們實施教化。為了符合自己的利益而去對經典作更多的解釋,是當時某些統治者的目的。統治者並不在乎是否偏離原意,因為符合自己的利益、讓自己免受威脅才是最重要的。
由今天看來,一本典籍的影響力不如以往,也不再有統治者用這類古籍去教育、抑或是洗腦人民。我們用現代的技術去研究、用當時的思想去詮釋,因此這類古籍的解釋不至於偏離原本的涵義。研究一本經典也該到此為止,只注重文章中的字句解釋即可,不必多做延伸,因為過去的經驗告訴我們,多做解釋可能會被某些人當作統一思想的工具。
但對我來說,即使大家不會接受我的看法,我還是想要想更多。我的詮釋除了想要應用在現代社會中,也只是為了解答我自己的疑惑,僅此而已。
如果說從此之後這串討論就此沉了,那我想我還是會努力去尋找屬於我自己的答案。身在公眾領域,就必須承擔每一鍵敲下的後果。在此之前,當個旁觀者而非發言者或許是對每個瀏覽的人更好的方式吧。
馬上回應搶第 14 樓...