千葉大學

諾貝爾文學獎得主「漢德克」,成名作將在台出中譯本

2020年9月7日 23:59
德國文壇重量級作家:彼得.漢德克,在2019年獲得諾貝爾文學獎後,他生命中相當重要2部作品的繁體中譯本9月在台推出,且為德語直譯版,包括他早年成名之作以及半自傳小說。
2019年諾貝爾文學獎的得主彼得.漢德克(Peter Handke),是出生奧地利的著名小說家、劇作家,在24歲時就發表著名的劇本「冒犯觀眾」,獲得極高的關注,是德語文學當代重量級作家。漢德克獲獎紀錄亦相當豐富,曾於1973年獲畢希納文學獎,2009年獲卡夫卡文學獎,2014年獲國際易卜生獎。
漢德克的著作繁多,且創作類型跨度大,包括小說「夢外之悲」、「守門員的焦慮」、「左撇子女人」、「在漆黑的夜晚,我離開了我安靜的房子」及「水果賊」(暫譯)等。 2019年諾貝爾文學獎的評審給予漢德克的授獎詞為,「以獨創性的語言探索人類經驗的廣度和特性,影響深遠。」顯見漢德克使用語言的技術、深度都令人嘆服。 除了文學創作,漢德克數次與德國當代電影大師文‧溫德斯合作,包括電影「慾望之翼」以及由漢德克的小說「守門員的焦慮」改編而成的電影。而漢德克也曾親自執導改編自他的作品「左撇子女人」的電影,並獲坎城影展最佳影片提名。 台灣木馬文化9月推出2本漢德克作品的中譯本,並且為德文直譯版,包括「夢外之悲」與「守門員的焦慮」。 「夢外之悲」為彼得漢德克最私密、坦承的半自傳小說,與患有憂鬱症多年的母親所留下的遺書展開對話,追索母親與她的年代,也透露出漢德克對於死亡的哀緬。
這本書由詩人廖偉棠撰文導讀,他表示「夢外之悲」是一部關於寫作之困的小說,「漢德克不是全知全能者,也不是以自己的犀利文筆承受『夢裡』所渴求的安慰的人,他始終站在夢外,承認這一切悲苦與赤裸裸的無援狀態」。 另一本「守門員的焦慮」,則是漢德克在1970年時創作的作品,也是讓他在文壇中一舉成名之作,描寫足球賽中的12碼PK賽,漢德克以文字精準捕捉在這個環節中屏息以待的瞬間。
詩人鴻鴻為「守門員的焦慮」所撰寫的導讀中指出,漢德克將小說這類個人閱讀體驗的載體,轉作為展現個人感受的詩性文類,「他的小說裡沒有控訴、沒有反諷,只有落寞中隱隱呈現的悲哀。而這悲哀的源頭,則要去他的劇場作品中印證」。
33
回應 16
文章資訊
Logo
每天有 43 則貼文
共 16 則留言
原 PO - 千葉大學
原 PO - 千葉大學
國立東華大學
千葉對捷克議長說台灣不是個國家有啥看法
原 PO - 千葉大學
國立東華大學
這不正常的留言愛心數🤣 B0 你們集團按愛心有些明顯,還是內斂一點吧...
國立中央大學
千葉應該說 台譯本而非中譯本喔 這樣你主子會不高興的
國立中興大學
推推翻譯本^^
輔仁大學
我們台灣真的太棒了,對於民主自由的堅持讓這個作家感到共鳴,只在台灣出中譯本,不去中國出
國立中央大學
只有我看錯標題想歪了嗎... 告訴我我不孤單😭
國立中興大學
B9 你看成什麼?
原 PO - 千葉大學
B9 你不孤單😊
國立中正大學
這也算個事嗎…
國立高雄應用科技大學
千葉姐你還沒回覆我是台灣人但怎麼又被出賣呢? 原來說我是台灣人 最後還要補上台灣不是主權獨立的國家? 臉很腫欸
國立臺中科技大學
B11 千葉姐姐怎麼懂這麼多🥺🥺
國立交通大學
B9 譯本是誰為什麼要中....
國立中央大學
B15 !太...太淫穢了!!🥺🥺