內容節錄:

「最近我們又談到一些版權,有些還是網路文章匯集的小書,但有些已經是商業版權的書籍,而且出版者是繁簡版權都已經買下,然後來找我們合作,甚至也希望在台灣出版紙本。」

「我在幾個月前服貿討論正熱的時候,就已經預測到大陸出版商在購買外文書的翻譯版權時,會逐漸開始一併買繁體版權,連繁體書一起出,問題只在於怎麼做、誰來做而已。
道理非常簡單,現在大陸出版商肯花錢,他們會(例如)花100元買簡體版權、順便花30元把繁體也買下;台灣出版商就算願意用50元搶繁體版權,但通常不會再花100元連簡體版權一起買(因為買了也不一定能在有管制的大陸市場出版,所以不全是台灣出版社的問題;當然也有台灣花大錢去搶到繁體版權的例子,但這邊指的是不那麼熱門的一般書籍)。」


傳達一些對「在乎這些事的人」來說算是重要的小資訊。

共 3 則回應

蠻慘的
跟共產獨裁國家做生意就有管制的問題
先不檢視這篇文的真實性及可能誤導的地方
還好服貿沒有對大陸開放出版業。
深有同感啊,之前有跟出版業朋友聊過,大陸出版商市場非常大,隨便營業額都是幾個億的(而且書籍單價還比我們便宜許多)。在台灣市場小的可憐,賣個500-1000本就可以算是暢銷書,然後再版開個慶功宴之類的。

另外翻譯的品質也有差,雖然不否認台灣也有不好的翻譯,而大陸也有好的翻譯,但整體而言覺得是台灣的翻譯品質比大陸還好,但大陸的翻譯數量卻比台灣多很多!!一般小說那種平常陶冶心靈也就算了,但學術的書籍這幾年大陸真的是很有系統、規模的在買版權翻譯。

總之,台灣出版業真的是很艱辛啊!
(且對於讀者知識取得的效率與便利來說這樣一來一往的差距其實也影響甚鉅xD)
馬上回應搶第 4 樓...