#分享 「哈利波特」中文版推手辭世

1月3日 23:30
--轉自皇冠文化集團 謝謝你,國芳。 再見了,國芳。 我們永遠無法忘記,你是譯者余國芳,也是主編余國芳,你有完美的譯筆,也有選書的慧眼,皇冠的Choice系列有太多書是你的心血結晶。 我們永遠無法忘記,那時候,你慧眼看中《哈利波特》,是你的滿腔熱情,一手催生它的出版。故事裡那些落落長的人名和地名,因為你的悉心整譯,它們成為往後20年讀者琅琅上口的專有名詞。在那以後,有無數人喃喃念著「路摸思!」《哈利波特》就此點亮了無數人心中的勇氣,國芳啊,我們記得你就是那個用《哈利波特》點亮我們閱讀世界的人。 親愛的國芳,說再見很不容易,但當我們思念你的時候,我們會拿起那些你翻譯過你愛過的書,當我們再讀一次,我們就能想起你,說著這些書時,眼睛裡所閃動的熱情的光芒。
如果不是余國芳老師多年前催生出版《哈利波特》,我的童年就少了許多魔法世界的奇幻 謝謝您,R.I.P
77
留言 5
文章資訊
7 篇文章26 人追蹤
Logo
每週有 13 則貼文
共 5 則留言
沒有老師就沒有我們的童年、現在和未來😢
ㄟ等等沒有人覺得皇冠文化的陳述跟配圖都很有問題嗎?是台灣中文版引薦者我沒意見,但我目前手邊的資料直到火盃的考驗都是彭倩文老師的翻譯手筆,而且該咒語登場是在消失的密室。        配圖方面如果要放,我會放神秘魔法石和鳳凰會密令,前者我會感謝當時的翻譯彭倩文老師,引薦的部分感謝國芳老師,之後我會再說感謝國芳老師在鳳凰會密令以後的努力是主編也是譯者,這才符合陳述上的事實不是嗎?
真的很厲害,有你真好
致理科技大學
歪個樓,請問圖片中那個版本的小說是不是買不到絕版了🥲?
b4 拍賣網站應該都有賣,不過大多都是二手書了。