[日本文人介紹] 小野小町
牛津大學
(疑問)這樣介紹詩人,雖說有穿插作品,這樣符合投稿規定嗎?如果不適當的話我下次會注意的,謝謝!
這次來介紹日本最有名的女詩人──小野小町。(紫式部的主業是小說家,把她排除XD)
與之前提過的國際化名人紫式部不同,小野小町乃日本限定!日本人都會聽過她的名字,但在國外完全不知名(想必各位也沒聽過吧)。
不只如此,她有一首和歌對於日本人就如同我們背「床前明月光.......」一般令所有人琅琅上口,大概是僅次於日本國歌之外最知名的和歌之一了。P.S. 日本國歌也是和歌喔,就像如果我們國歌是唐詩一般,很酷吧XD 因此日本國歌是所有國歌中長度最短的,只有32個字。(比一般和歌多一個字)
前情提要結束,接下來我想以敘述+和歌並行的方式介紹她的故事:
在日本,有所謂的「世界三大美女」,其中有一人就是小野小町(其他兩個人大家可以猜猜看,很好猜的)。然而實際長相為何並不確定,現今總是以背影來描繪她,是想以神秘感加深她的美吧。
關於她有許多戀愛的故事,其中最著名的是「百夜通」。故事是說有個人叫深草少將,他深愛著小町,並和她約好要是他能能風雨無阻地連續拜訪她一百個夜晚,她就答應作他的情人。而後來他每來一晚,小町就種一株芍藥花。然而,在成功了99天後,第100天的晚上起了大風雪,深草少將不畏風雪的前進,卻還是在路上凍死了......
思ひつつ寝ればや人の見えつらむ夢と知りせば覚めざらましを
朝思暮想的斯人呀,是思念使你夜裡也浮現在眼前吧?若知此不過黃粱一夢,我就不會愚笨地睜開雙眼了。
關於她的和歌,除了以上這首之外,小野小町最著名的就是她寫「夢」的和歌。
在現實中得不到的欲求,至少在夢中也好,希望心愛的人能來見自己一面...... 就是這樣的心情,使得小町寫出了這麼多膾炙人口的作品。
相傳是小町的作品中,關於夢的和歌大概有十首。
接下來再介紹其中兩首:
うたた寝に恋しき人を見てしより夢てふものは頼みそめてき
自從在午睡中遇見了你,我開始覺得夢是多麼地可靠啊。
いとせめて恋しき時はむばたまの夜の衣をかへしてぞ着る
當無比地思念斯人時,就把睡衣反過來穿吧,這樣他一定會出現在我夢中。
古時相傳把睡時把衣服反過來穿,戀人便會出現在夢裡。而當有人出現在夢裡時,便是他在想你的證據(與現在正好相反呢)。
以前的小町,還是有喜歡的人,而在現實中的失落,讓她覺得即使是迷信也好,都想多見他一面。這種無力感,使得夢對她來說便成了唯一的依靠。
秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを
秋夜之長,也只是空有其名罷了。好不容易能見到你,卻又轉瞬間便日出了。
而即使好不容易見到面,卻也令她覺得虛幻不真實,連漫長的秋夜都轉眼天明。
這樣的經歷,使得她也創作出了一首不亞於男神在原業平《千早神代時》的神曲。(開頭提到的就是接下來這首)
關於《千早神代時》可以參考我之前寫的:
在這裡,先讓咱們中國也是最著名的詞人──李清照,暫時出場一下。李清照想必大家都認識,就不多著墨她的生平了。她在寫「花」方面是位名手,很多她的作品中都穿插著花的出現:《如夢令》兩首中「誤入藕花深處」、「應是綠肥紅瘦」;《醉花陰》中「莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦」;到最後以譬喻手法寫的「花自飄零水自流」......,在她人生的各個時期,花的意象都各有不同。「花自飄零水自流」這邊,除了寫景以外,也把自己比喻成花,在相思中漸漸地凋零的感覺。
小野小町的這首名曲,剛好也是有著這樣的意境:
花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
花色終移易,衰顏代盛顏。此身徒涉世,光景指彈間。(百度百科)
好花轉瞬即飄零,只恨空空渡此生。傷心紅淚何所以?連綿細雨不能晴。(wiki)
小町也把自己比喻成花,在無盡思念之雨中不知不覺地枯萎了。後世對她的印象,除了絕世美女之外,便是她年邁後懷念往昔的憂愁。我覺得這首更勝《千早神代時》的地方在於,它其中的詞「ながめ」雙關了「眺め(思念、遠望)」與「長雨」,一個詞帶出兩種意境,更顯淒哀。
可惜,與李清照不同的是,小町沒有「一種相思,兩處閑愁」;最後陪伴她的只有淒涼的景色。
卯の花のさける垣根に時ならでわがごとぞなく鶯の声
春天過後,牆垣邊殘存的溲疏花以及淒鳴的樹鶯啊,你們都像我一樣被世人所遺忘了吧。
到了今日,人們對她還是有所懷念,於是各地的美女通常都名為「小町」(小町成為美女的代名詞),而新幹線中小町號(KOMACHI)的名字也是為了紀念她。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
最後再附上一首,她抒寫秋天(或是冬天)悲涼氣氛的歌。剛好看見學校內楓葉都紅了,不由得想起這首:
木枯らしの風にもみぢて人知れず憂き言の葉の積もるころかな
枯風中染紅的楓葉,不為人知的飄落堆積,正如我心中愁緒嘆詞一般。
日文中的「字詞」稱為「言葉」,常常與樹葉聯想,作為詞中的雙關,新海誠的作品「言葉之庭」也是用了這個手法。其中出現的兩首對答歌更是令人津津樂道。
我最佩服的就是這種睹物思情的能力,再將情感轉成精練的文字,真的很優美。




