#分享 #法國經典歌曲#法文歌詞翻譯" La chanson de Prévert "

Serge Gainsbourg - " La chanson de Prévert " 1961
- Les Feuilles Mortes - ( 枯葉 ) Oh je voudrais tant que tu te souviennes ( 哦,我這麼要妳回憶 ) Cette chanson était la tienne ( 這首歌是妳的 ) C'était ta préférée, je crois ( 它是妳最喜歡的,我覺得 ) Qu'elle est de Prévert et Kosma ( 它是 Prévert 和 Kosma 寫的 ) Et chaque fois les feuilles mortes ( 而每一次 , 枯葉 ) Te rappellent à mon souvenir ( 讓我回想妳 ) Jour après jour les amours mortes ( 一天再一天 , 死去的愛情 ) N'en finissent pas de mourir ( 死了再死 ) Avec d'autres bien sûr je m'abandonne ( 與其她人當然我去玩 ) Mais leur chanson est monotone ( 但她們的歌曲是無聊的 ) Et peu à peu je m'indiffère ( 慢慢的我變無所謂 ) A cela il n'est rien à faire ( 但就是沒辦法 ) Car chaque fois les feuilles mortes ( 因為每一次 , 枯葉 ) Te rappellent à mon souvenir ( 讓我回想妳 ) Jour après jour les amours mortes ( 一天再一天 , 死去的愛情 ) N'en finissent pas de mourir ( 死了再死 ) Peut-on jamais savoir par où commence ( 怎麼知道從哪裡冷漠開始 ) Et quand finit l'indifférence ( 冷漠哪裡終端 ) Passe l'automne vienne l'hiver ( 秋過冬來 ) Et que la chanson de Prévert ( Prévert 和 Kosma 的歌 ) Cette chanson, Les Feuilles Mortes ( 這首歌 "枯葉" ) S'efface de mon souvenir ( 從我記憶淡淡變無 ) Et ce jour là, mes amours mortes ( 而這一天 , 我的死去愛情 ) En auront fini de mourir ( 就確實死了 ) - Les amours mortes 為了押韻, Serge Gainsbourg 故意寫錯, 是 : - Les amours morts .
<< 我最喜歡的法語歌曲之一 >> <<我的中文不好 翻譯糾正 請看 B2 >>
留言
一看到你的留言就馬上奔來了😍😍😍 (題外話,Jacques Prévert的詩我喜歡〈Barbara〉~♥) 為了答謝你,也幫你改了一點點讓你參考☺ 大致意思都和原本的一樣,只是潤飾了一下~ 再次感謝你前面好幾篇文章的用心修改😘 Oh je voudrais tant que tu te souviennes ( 哦,我如此地希望妳回憶 ) C'était ta préférée, je crois ( 我覺得,它是妳最喜歡的 ) Qu'elle est de Prévert et Kosma ( 由 Prévert 和 Kosma 所寫的 ) Te rappellent à mon souvenir ( 讓我想起妳 ) Jour après jour les amours mortes ( 日復一日 , 枯萎的愛情 ) N'en finissent pas de mourir ( 無止盡地死去 ) Avec d'autres bien sûr je m'abandonne ( 和其他人時我當然沉醉其中 ) Mais leur chanson est monotone ( 但她們的歌曲十分單調 ) Et peu à peu je m'indiffère ( 慢慢地我變得無所謂 ) A cela il n'est rien à faire ( 但就是沒辦法 ) Te rappellent à mon souvenir ( 讓我想起妳 ) Jour après jour les amours mortes ( 日復一日 , 枯萎的愛情 ) N'en finissent pas de mourir ( 無止盡地死去 ) Peut-on jamais savoir par où commence ( 怎麼知道從何處開始 ) Et quand finit l'indifférence ( 冷漠何時終結 ) Cette chanson, Les Feuilles Mortes ( 〈枯葉〉這首歌 ) S'efface de mon souvenir ( 自我記憶中褪去) Et ce jour là, mes amours mortes ( 而這一天 , 我枯萎的愛情 ) En auront fini de mourir ( 就確實死了 )