#分享 #法國經典歌曲#法文歌詞翻譯" La chanson de Prévert "
Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs
Serge Gainsbourg - " La chanson de Prévert " 1961- Les Feuilles Mortes - ( 枯葉 )
Oh je voudrais tant que tu te souviennes ( 哦,我這麼要妳回憶 )
Cette chanson était la tienne ( 這首歌是妳的 )
C'était ta préférée, je crois ( 它是妳最喜歡的,我覺得 )
Qu'elle est de Prévert et Kosma ( 它是 Prévert 和 Kosma 寫的 )
Et chaque fois les feuilles mortes ( 而每一次 , 枯葉 )
Te rappellent à mon souvenir ( 讓我回想妳 )
Jour après jour les amours mortes ( 一天再一天 , 死去的愛情 )
N'en finissent pas de mourir ( 死了再死 )
Avec d'autres bien sûr je m'abandonne ( 與其她人當然我去玩 )
Mais leur chanson est monotone ( 但她們的歌曲是無聊的 )
Et peu à peu je m'indiffère ( 慢慢的我變無所謂 )
A cela il n'est rien à faire ( 但就是沒辦法 )
Car chaque fois les feuilles mortes ( 因為每一次 , 枯葉 )
Te rappellent à mon souvenir ( 讓我回想妳 )
Jour après jour les amours mortes ( 一天再一天 , 死去的愛情 )
N'en finissent pas de mourir ( 死了再死 )
Peut-on jamais savoir par où commence ( 怎麼知道從哪裡冷漠開始 )
Et quand finit l'indifférence ( 冷漠哪裡終端 )
Passe l'automne vienne l'hiver ( 秋過冬來 )
Et que la chanson de Prévert ( Prévert 和 Kosma 的歌 )
Cette chanson, Les Feuilles Mortes ( 這首歌 "枯葉" )
S'efface de mon souvenir ( 從我記憶淡淡變無 )
Et ce jour là, mes amours mortes ( 而這一天 , 我的死去愛情 )
En auront fini de mourir ( 就確實死了 )
- Les amours mortes 為了押韻, Serge Gainsbourg 故意寫錯, 是 :
- Les amours morts .<< 我最喜歡的法語歌曲之一 >>
<<我的中文不好 翻譯糾正 請看 B2 >>