台灣人常講的「齁」
國立東華大學
像是我們臺灣人常常講的「齁」
就這樣了啦齁、你還沒簽名齁、你再不讀書就知道了齁、你有種可以試看看齁、你應該昨天熬夜通宵了齁~你要出門了齁?等等
被視為很草根的用法
其實就是從台語來的「乎」
國語用接近台語發音的諧音齁表達
台灣很多就是這樣,諧音用到後來本字都沒人搞清楚過了,然後就開始亂解釋(吧啦吧啦語助詞受日本影響、台灣人自己發明等等)
拉回來,而這個齁其實就是古文裡常有的那個助詞「乎」,列舉幾個常用語意
1/ 表示疑問語氣:
為人謀而不忠乎?
2/ 用於句尾表示反詰語氣:
學而時習之,不亦樂乎?
3/ 用於句尾表示推測語氣
宋其亡乎?所以台語「吃過了齁?」寫作:
食過矣乎?
這個齁很多人不知道,
網路上還有人以爲是臺灣人自己發明的非正規中文用法之類的

