為什麼台灣人常常把中文專門指代國語

國語基礎是取自官話下轄的方言(冀魯官話)作為通行全國的語音基礎再規範化後變成現現代標準漢語(國語/普通話/華語)。 就是拿一個方言作標音準讓大家都可以方便溝通。 可是這並不代表其它種官話甚至其它種漢語不是中文啊(其它官、閩、粵、客、贛、吳、湘、平、晉等) 光看詞甚至感覺中文的寬泛程度比漢語還寬耶。 可發現台灣人講話常常把中文跟其它漢語擺作對立面的狀態 例如:中文跟台語怎樣、中文跟粵語怎樣 我只會中文不會台語耶、學了中文才會去學其它方言吧、粵語比中文難好多喔等等各種 當然也知道大家的意思,但就講話非常不精確。
愛心
哈哈
14
29
全部留言