中文歧異句問題?救救中文歧異句
國立東華大學
常常聽有人說中文之所以不可能成為世界通用語就是因為太多歧異句,文法邏輯不嚴謹。
那我就好奇了,民國初期有白話文運動、制定推行國語、對中文進行了部分西化甚至有漢字拉丁化的呼聲。
可怎麼偏偏就是沒有人想過解決中文歧異句的問題呢?
各位覺得呢?
像是這個網路熱梗:喜歡上一個人
一個這個數詞+量詞我用q代替
1、喜歡 上一個 人
V. (a q.) n
a
(喜歡前一個人)
2、喜歡 上 一個人
V1. V2. q n
(a1,喜歡性交人類尤其當其單位只為一時的狀態下(強調數量)/a2,喜歡性交人類單位為一(強調整體)or b,喜歡性交某一位人類
a,喜歡 上 一個 人
V.1 V.2 q. n
a1 強調
a2
b,喜歡 上 一個人
V.1 V.2 (q. n)
n
)
3、喜歡上 一個人
V. 補. q. n
(a1,喜歡自己一個人or b1,喜歡上了某一個人類
a,喜歡上 一個人
V. 補 ( q. n)
n
b,喜歡上 一個 人
V. 補 q. n
)
4、喜歡 上一個人
V. ( v. q. n)
n
(喜歡性交一個人類這整件事or喜歡性交尤其當人類數量只為一時這個狀態下的這整件事,都強調這整件事。)
(其實跟第2點蠻像的,但是把後面當成一整件事或一個名詞,類似子句的概念。)
我稍微幫忙整理了一下,標出每個不同意思是把它們分別視為什麼詞性和如何區隔
希望能方便聰明人看出端倪
這些歧異句到底該如何解決呢?
(至於為什麼我說中文呢,因為就算除了國語以外的其它漢語閩南語、客語等似乎也有程度不一的這些問題)
