淡江大學 建築學系
不知道你聽過沒 Epik high《shoebox》這張專輯推薦給你 這裡舉BIGBANG-BLUE歌詞中 GD的part有一句 "님이란 글자에 점 하나" 有人翻 從戀人成為陌生人 也有 偷偷改名換姓 事實上這句話的意思是 "在님這個字上加上一點" 님=尊稱,這裡能翻成情人 님加上一點的話 會變成 남 남=別人、局外人 (修改自N.YDest痞客邦) 不是特別來上韓文課的 但身為同是文學院的同學 提醒原po多多注意 沒錯 文言文是很優美 辭藻可時而平淡 時而華麗 但是在你看似別人很簡單很白話的歌詞裡面 是不是忽略了他也許有更深一層的寓意呢 有些韓文歌是可以配著MV看的 推樓上有舉的防彈少年團的一些歌 當然不只是針對韓文 只是我剛好有一點研究 無論任何國家的語言 當我們以自己的語言為傲時 也不要忘記看看別人的好 不要忘記我們最一開始探討文學的初心 共勉之